مقایسه دارالترجمه های مختلف با توجه به نیازهای گسترده دنیای امروز، مردم نیاز دارند تا از نقاط مختلف با یکدیگر ارتباط برقرار کنند و در این شرایط حضور مترجمان بهشدت احساس میشود. گاهی نیاز است، که اسناد و مدارکی را ترجمه کنیم یا برای منابع علمی و آموزشی یا اهداف مختلف تجاری نیاز به ارتباط با سایر نقاط دنیا وجود دارد. دارالترجمه به مراکزی گفته میشود که در آنها کلیه امور مربوط به ترجمه مدارک انجام میشود. این مراکز، به دو گروه کلی دارالترجمه رسمی و غیررسمی تقسیم میشوند که در برخی آیتمها با یکدیگر تفاوتهایی دارند و به زیرگروههای دارالترجمه عربی، دارالترجمه ایتالیایی و غیره تقسیم میشوند. در ادامه به بررسی ویژگیهای برخی از آنها مانند دارالترجمه سُفرا خواهیم پرداخت. دارالترجمه درواقع سازمانی است که وظیفه ترجمه متون و اسناد هویتی یا تحصیلی افراد را به زبانی دیگر بر عهده دارد. همانطور که ذکر شد، دارالترجمهها بسته به نوع فعالیتی که انجام میدهند به دو دسته رسمی و غیررسمی تقسیم میشوند که در ادامه هرکدام را بهطور مفصل معرفی خواهیم کرد. دارالترجمه فارسی نوعی دفتر یا موسسه ترجمه است که به ترجمه متون، اسناد و اوراق معتبر در سطح بینالمللی میپردازد. این مراکز معمولاً با نهادهای رسمی معتبر مانند وزارتخانهها همکاری میکنند و مهمترین دلایل افراد برای مراجعه به آنها، ترجمه ویزای توریستی، ویزای تحصیلی یا مهاجرتی است. چنانچه فردی قصد تحصیل در دانشگاههای خارج از کشور را داشته باشد، باید ابتدا تمامی مدارکش توسط دادگستری ترجمه گردد. بهاینترتیب با کمک دارالترجمه، مدارک و اسناد افراد، جنبه رسمی و قانونی پیدا میکنند و در همه جای دنیا معتبر میشوند. در سالهای اخیر به دلیل افزایش متقاضیان مهاجرت و تحصیل در خارج از کشور، اکثر مراودات بینالمللی و همکاری با نهادها و مؤسسات خارجی در زمینههای فعالیت دفاتر ترجمهی رسمی گسترشیافته است. برخی از خدمات این دفاتر ترجمه رسمی عبارتاند از: ترجمههای رسمی دارای مهر مخصوص و سربرگ مشخصی هستند. در این ترجمهها سه نوع اصلی سربرگ مورداستفاده قرار میگیرد که هریک با توجه به کارکردشان، استفاده متفاوتی دارند. در ادامه به معرفی نکات مهم این دارالترجمه خواهیم پرداخت. این مهر درواقع اصلیترین سربرگ است که باید مهر آن در تمامی برگها وجود داشته باشد؛ چراکه این مهر به معنای تأییدیه قوه قضاییه از مدرک یا سند است. کلیه مترجمان حاضر در دفتر رسمی، مهر و سربرگ مخصوصی دارند که پس از ترجمه دقیق و خوانا از مهر خود استفاده میکنند. لازم است بدانید که هر دارالترجمه رسمی، نمایندهای از جانب دفتر رئیسجمهور دارد. برخی از مدارک باید سربرگ مخصوص آن ممهور به مهر رئیسجمهور باشد. این مهر در بعضی از نامهها که به دفتر ریاست جمهوری مرتبطاند، وجود دارد. دارالترجمه سُفرا نمونهای از دفاتر ترجمه رسمی آنلاین است که کلیه این خدمات را به افراد ارائه میدهد. دارالترجمه غیررسمی نیز یکی از انواع دفترهای ترجمه است که عملکرد آن برای برخی افراد روشن نیست و در مورد این نوع دفاتر ترجمه دچار سوءتفاهم میشوند. دفاتر ترجمه غیررسمی به معنای نامعتبر بودن این نوع دفاتر نیست. یک دفتر ترجمه به این دلیل غیررسمی نامیده میشود که زیرمجموعه مراکز دولتی نبوده و در آن ترجمههای رسمی انجام نمیگیرد. ازآنجاییکه دارالترجمههای غیررسمی طیف وسیعتری از فعالیتها را دربر میگیرند، تعداد بالاتری نسبت به انواع دیگر دارند. هر فردی در جامعه ممکن است به یک دفتر غیررسمی ترجمه نیاز پیدا کند. به همین دلیل متخصصان حاضر در این مراکز میتوانند پاسخگوی هر نیازی باشند. برخی از خدمات دارالترجمه غیررسمی عبارتاند از: با توجه به موارد گفتهشده علاوه بر خدمات ترجمه، در این دفاتر ممکن است خدمات دیگری انجام شود که برخی از آنها عبارتاند از: با توجه به موارد گفتهشده، مراکز دارالترجمه غیررسمی میتوانند انواع ترجمهها مربوط به هر محتوایی را انجام دهند. ترجمههایی که در دفاتر غیررسمی انجام میشوند، شامل ترجمه متن و محتواهایی هستند که جنبه عمومی یا علمی دارند و لازم نیست در هیچ نهاد دولتی و رسمی استفاده شوند. نمونههای رسمی تفاوتهای زیادی با نمونههای غیررسمی دارند و هریک وظایف منحصربهفرد خود را دارند که دفاتر مخصوص آنها، این اقدامات را انجام میدهند. برخی از تفاوتهای اساسی و برجسته این دو نوع عبارتاند از: برای این کار اصل مدرک قبل از ترجمه بررسی میشود و تطابق ترجمه توسط نماینده و قوه قضائیه کنترل خواهد شد. با توجه به اهمیت حقوقی ترجمههای رسمی، این نوع ترجمهها باید با معانی درست و کیفیت بالا انجام شوند؛ زیرا در صورت اشتباه در این اسناد، امکان رد شدن آنها وجود دارد. در ترجمههای رسمی، باید حتماً کل متن عیناً مثل متن و موارد ذکرشده ترجمه شود و مترجم نمیتواند تحلیل و تحریفی در مدارک داشته باشد. مؤسسات، موظفاند که ترجمهها را بهطور صحیح با فرمت مناسب و قاعده مقرر انجام دهند. این مراکز علاوه بر مترجمان زبان انگلیسی و زبانهای پرکاربرد، برای سایر زبانها که کاربرد زیادی ندارند، مترجم دارند و تمامی زبانها را پوشش میدهند. از بین این دارالترجمهها میتوان به دارالترجمه عربی و دارالترجمه ایتالیایی اشاره کرد. افراد و متقاضیان مهاجرت به کشورهای دیگر برای نشان دادن رسمیت و اعتبار یک سند، به این دفاتر ترجمه نیاز دارند. لازم به ذکر است که در برخی از آنها مانند دارالترجمه سفرا امکان استفاده از دارالترجمه عربی و دارالترجمه ایتالیایی وجود دارد. همچنین در آنها کلاسهای یادگیری زبان انگلیسی برگزار میشود و مترجمان برای تقویت و یادگیری کامل قواعد زبان میتوانند در این مراکز حضور پیدا کنند. در این مقاله سعی بر آن بود که به معرفی دارالترجمهها و مقایسه آنها با یکدیگر بپردازیم تا در مواقع نیاز از این مطالب بهره بگیرید. |
فیلم/ توهین دسته جمعی پرسپولیسی ها به استقلال
ببینید | فحاشی دسته جمعی پرسپولیسی ها به استقلال؛ ویدیویی که باشگاه پرسپولیس حذفش کرد!
فحاشی دسته جمعی پرسپولیسی ها به رقیب سنتی! ویدیوی جنجالی از صفحه رسمی پاک شد
شعار جالب هواداران پرسپولیس در پایان مسابقه با اس.خوزستان
ویدیو| فحاشی دسته جمعی پرسپولیسی ها به استقلالی ها!/ تشویق اوسمار جنجالی شد
فیلم/ استقبال بی سابقه مردم از کنسرت میدان انقلاب
اولین عکس از مجسمه والرین در میدان انقلاب (مجسمه زانو زدن پادشاه رم در مقابل ایرانیان)
ببینید| فحاشی دسته جمعی پرسپولیسی ها به رقیب سنتی!
ببینید| آغاز کنسرت رایگان خیابانی در میدان انقلاب
فال قهوه امروز | فال قهوه شنبه 17 آبان 1404+تعبیر آنلاین
مجسمه زانو زنندگان مقابل ایران در میدان آزادی نصب می شود
خبر مهم برای دانشجویان/ آغاز ثبت نام وام های دانشجویی از ابتدای هفته+ مبلغ
جزییات درگیری مسلحانه پلیس با سارقان خطرناک در زاهدان
مقایسه تولید ناخالص داخلی بریکس و جی 7
لحظه واژگونی کشتی گارد ساحلی روسیه
ایکس ترافیک جعلی در سراسر وب ارسال می کند
شاهکار جدید معماری زاها حدید در چین؛ ساختمانی مواج که گویی از آینده آمده است
عملیات 72 ساعته پلیس دامغان با دستگیری 30 موادفروش و 14 تبعه غیرمجاز
هشدار جدی به خریداران طلا / کارشناس بازار: فعلاً خرید نکنید / قیمت ها در آستانه سقوط یا جهش بزرگ!
ویدیو| پاس کاری و کل کل با ارلینگ هالند غیرواقعی!
یک استاد دانشگاه: سیستم آموزشی ما عزت نفس و استقلال فکری را تضعیف می کند
خبر قالیباف از نشست مشترک تجار دو کشور در منطقه ریمدان
چهره شهر سیگنال غلط پرآبی می دهد
پرسپولیسی ها
استقلال خوزستان
میدان انقلاب
هواداران پرسپولیس
باشگاه استقلال
مدیر رسانه ای
فوتبال ایران
هواداران استقلال
مدیر رسانه ای پرسپولیس
باشگاه پرسپولیس
مارکو تاردلی
لیگ جزیره
اظهارات مقامات روس
استان نینوا
صحبت کردن
فرید کریمی
چاپ عکس روی تیشرت
سیاه کلان
روز جهانی توالت
تیم واترپلو پرسپولیس
خدمات دارویی
نهی از منکر کشور
کشتی گیر ناشنوا
سهراب بختیاری زاده
هواشناسی دریایی
سراب صندل
دامیر
قائم مقام حزب موتلفه اسلامی
کارآفرین برتر
محموله قاچاق
میدان آزادی
رئال مادرید
رشد اقتصادی
تولید ناخالص داخلی
استاندار کردستان
سنگین ترین شکست
کشورهای اسلامی
علامه طباطبایی
درگیری مسلحانه
دانشگاه علامه
ممنوع الخروج
واژگونی کشتی
علوم تربیتی
هفته دهم لیگ برتر فوتبال
ورزشگاه شهدای شهر قدس
صندوق رفاه دانشجویان
کمیسیون اجتماعی مجلس
تیم ملی فوتبال ایران
خرده فروش مواد مخدر
اتاق اصناف ایران
کمیسیون اجتماعی
فرمانده انتظامی
لیگ برتر فوتبال
فیلم علمی تخیلی
فعالان اقتصادی
مربی ایتالیایی
لیگ برتر ایران
تیم ملی فوتبال
ممنوع الخروجی
تعلیم و تربیت
تولیدکنندگان
معماری معاصر
نماینده مردم
آزمون سراسری
رییس کمیسیون
اوسمار ویرا
خارق العاده
تیم ملی والیبال زنان ایران
دیدار پرسپولیس و استقلال
محمدحسین کنعانی زادگان
تیم ملی والیبال زنان
دروازه بان پرسپولیس
کادر پزشکی پرسپولیس
هافبک تیم پرسپولیس
پرسپولیس و استقلال
دانشکده روانشناسی
انتخابات پارلمانی
مجلس شورای اسلامی
سیستان و بلوچستان
نشست فعالان سیاسی
