مقایسه دارالترجمه های مختلف با توجه به نیازهای گسترده دنیای امروز، مردم نیاز دارند تا از نقاط مختلف با یکدیگر ارتباط برقرار کنند و در این شرایط حضور مترجمان بهشدت احساس میشود. گاهی نیاز است، که اسناد و مدارکی را ترجمه کنیم یا برای منابع علمی و آموزشی یا اهداف مختلف تجاری نیاز به ارتباط با سایر نقاط دنیا وجود دارد. دارالترجمه به مراکزی گفته میشود که در آنها کلیه امور مربوط به ترجمه مدارک انجام میشود. این مراکز، به دو گروه کلی دارالترجمه رسمی و غیررسمی تقسیم میشوند که در برخی آیتمها با یکدیگر تفاوتهایی دارند و به زیرگروههای دارالترجمه عربی، دارالترجمه ایتالیایی و غیره تقسیم میشوند. در ادامه به بررسی ویژگیهای برخی از آنها مانند دارالترجمه سُفرا خواهیم پرداخت. دارالترجمه درواقع سازمانی است که وظیفه ترجمه متون و اسناد هویتی یا تحصیلی افراد را به زبانی دیگر بر عهده دارد. همانطور که ذکر شد، دارالترجمهها بسته به نوع فعالیتی که انجام میدهند به دو دسته رسمی و غیررسمی تقسیم میشوند که در ادامه هرکدام را بهطور مفصل معرفی خواهیم کرد. دارالترجمه فارسی نوعی دفتر یا موسسه ترجمه است که به ترجمه متون، اسناد و اوراق معتبر در سطح بینالمللی میپردازد. این مراکز معمولاً با نهادهای رسمی معتبر مانند وزارتخانهها همکاری میکنند و مهمترین دلایل افراد برای مراجعه به آنها، ترجمه ویزای توریستی، ویزای تحصیلی یا مهاجرتی است. چنانچه فردی قصد تحصیل در دانشگاههای خارج از کشور را داشته باشد، باید ابتدا تمامی مدارکش توسط دادگستری ترجمه گردد. بهاینترتیب با کمک دارالترجمه، مدارک و اسناد افراد، جنبه رسمی و قانونی پیدا میکنند و در همه جای دنیا معتبر میشوند. در سالهای اخیر به دلیل افزایش متقاضیان مهاجرت و تحصیل در خارج از کشور، اکثر مراودات بینالمللی و همکاری با نهادها و مؤسسات خارجی در زمینههای فعالیت دفاتر ترجمهی رسمی گسترشیافته است. برخی از خدمات این دفاتر ترجمه رسمی عبارتاند از: ترجمههای رسمی دارای مهر مخصوص و سربرگ مشخصی هستند. در این ترجمهها سه نوع اصلی سربرگ مورداستفاده قرار میگیرد که هریک با توجه به کارکردشان، استفاده متفاوتی دارند. در ادامه به معرفی نکات مهم این دارالترجمه خواهیم پرداخت. این مهر درواقع اصلیترین سربرگ است که باید مهر آن در تمامی برگها وجود داشته باشد؛ چراکه این مهر به معنای تأییدیه قوه قضاییه از مدرک یا سند است. کلیه مترجمان حاضر در دفتر رسمی، مهر و سربرگ مخصوصی دارند که پس از ترجمه دقیق و خوانا از مهر خود استفاده میکنند. لازم است بدانید که هر دارالترجمه رسمی، نمایندهای از جانب دفتر رئیسجمهور دارد. برخی از مدارک باید سربرگ مخصوص آن ممهور به مهر رئیسجمهور باشد. این مهر در بعضی از نامهها که به دفتر ریاست جمهوری مرتبطاند، وجود دارد. دارالترجمه سُفرا نمونهای از دفاتر ترجمه رسمی آنلاین است که کلیه این خدمات را به افراد ارائه میدهد. دارالترجمه غیررسمی نیز یکی از انواع دفترهای ترجمه است که عملکرد آن برای برخی افراد روشن نیست و در مورد این نوع دفاتر ترجمه دچار سوءتفاهم میشوند. دفاتر ترجمه غیررسمی به معنای نامعتبر بودن این نوع دفاتر نیست. یک دفتر ترجمه به این دلیل غیررسمی نامیده میشود که زیرمجموعه مراکز دولتی نبوده و در آن ترجمههای رسمی انجام نمیگیرد. ازآنجاییکه دارالترجمههای غیررسمی طیف وسیعتری از فعالیتها را دربر میگیرند، تعداد بالاتری نسبت به انواع دیگر دارند. هر فردی در جامعه ممکن است به یک دفتر غیررسمی ترجمه نیاز پیدا کند. به همین دلیل متخصصان حاضر در این مراکز میتوانند پاسخگوی هر نیازی باشند. برخی از خدمات دارالترجمه غیررسمی عبارتاند از: با توجه به موارد گفتهشده علاوه بر خدمات ترجمه، در این دفاتر ممکن است خدمات دیگری انجام شود که برخی از آنها عبارتاند از: با توجه به موارد گفتهشده، مراکز دارالترجمه غیررسمی میتوانند انواع ترجمهها مربوط به هر محتوایی را انجام دهند. ترجمههایی که در دفاتر غیررسمی انجام میشوند، شامل ترجمه متن و محتواهایی هستند که جنبه عمومی یا علمی دارند و لازم نیست در هیچ نهاد دولتی و رسمی استفاده شوند. نمونههای رسمی تفاوتهای زیادی با نمونههای غیررسمی دارند و هریک وظایف منحصربهفرد خود را دارند که دفاتر مخصوص آنها، این اقدامات را انجام میدهند. برخی از تفاوتهای اساسی و برجسته این دو نوع عبارتاند از: برای این کار اصل مدرک قبل از ترجمه بررسی میشود و تطابق ترجمه توسط نماینده و قوه قضائیه کنترل خواهد شد. با توجه به اهمیت حقوقی ترجمههای رسمی، این نوع ترجمهها باید با معانی درست و کیفیت بالا انجام شوند؛ زیرا در صورت اشتباه در این اسناد، امکان رد شدن آنها وجود دارد. در ترجمههای رسمی، باید حتماً کل متن عیناً مثل متن و موارد ذکرشده ترجمه شود و مترجم نمیتواند تحلیل و تحریفی در مدارک داشته باشد. مؤسسات، موظفاند که ترجمهها را بهطور صحیح با فرمت مناسب و قاعده مقرر انجام دهند. این مراکز علاوه بر مترجمان زبان انگلیسی و زبانهای پرکاربرد، برای سایر زبانها که کاربرد زیادی ندارند، مترجم دارند و تمامی زبانها را پوشش میدهند. از بین این دارالترجمهها میتوان به دارالترجمه عربی و دارالترجمه ایتالیایی اشاره کرد. افراد و متقاضیان مهاجرت به کشورهای دیگر برای نشان دادن رسمیت و اعتبار یک سند، به این دفاتر ترجمه نیاز دارند. لازم به ذکر است که در برخی از آنها مانند دارالترجمه سفرا امکان استفاده از دارالترجمه عربی و دارالترجمه ایتالیایی وجود دارد. همچنین در آنها کلاسهای یادگیری زبان انگلیسی برگزار میشود و مترجمان برای تقویت و یادگیری کامل قواعد زبان میتوانند در این مراکز حضور پیدا کنند. در این مقاله سعی بر آن بود که به معرفی دارالترجمهها و مقایسه آنها با یکدیگر بپردازیم تا در مواقع نیاز از این مطالب بهره بگیرید. |
هانیه رحیم صفوی کیست؟ | دختر فرمانده ارشد سپاه که با سرعت نور اقامت استرالیا گرفته
هشدار محمد مرندی به کشورهای عربی: فوراً خانه هایتان را ترک کنید! / واکنش لارنس نورمن به مرندی: دوباره این دیوانه جنگ افروز شروع کرد!
دانلود مستقیم قسمت اول برنامه محفل ماه رمضان 1404
ساعت بازی پرسپولیس مقابل خیبر خرم آباد + 5 غایب ترکیب احتمالی
تلاش عجیب یک مربی لیگ برتری برای نشستن روی نیمکت استقلال
اینترنت رایگان رمضان؛ کد فعال سازی اینترنت و مکالمه رایگان
ستاره رئال مادرید همچنان با یاد مرحوم دیگو ژوتا + عکس
تصادف مرگبار نیسان حامل کپسول گاز با پژو/ آمار فوتی ها + عکس
چه کسی مانع بازگشت نکونام به استقلال شد؟
پنجره ایران برای دیپلماسی در حال بسته شدن است / چند راه حل وجود دارد که آژانس آن ها را پیشنهاد داده / مذاکرات سیاسی در جریان است
مقصد نهایی ناو هواپیمابر جرالد فورد مشخص شد
تاریخ و ساعت بازی پرسپولیس و خیبر خرم آباد | کار سخت اوسمار برای خروج از بحران
ایران در حال بررسی و پیگیری واردات گاز از روسیه
با یک فوتی؛ واژگونی کامیون در جاده قم به گرمسار
تکلیف اخراج ساپینتو از استقلال روشن شد
پیشکسوت فوتبال ایران آب پاکی را روی دست استقلال و سپاهان ریخت + جزییات
یوز با حمایت بانک صادرات ایران از مرز یک و نیم میلیون مخاطب عبور کرد
قیمت نقره امروز 30 بهمن 1404 به تومان و دلار
قیمت نقره امروز 30 بهمن 1404
این ویتامین ها برای تقویت حافظه و بهبود خلق و خو حیاتی هستند
بررسی روتر قابل حمل 5G نت گیر Nighthawk M7: ثباتی که ارزش دارد
قیمت روز گوشی امروز 30 بهمن 1404؛ گلکسی S25 اولترا چند تومان شد؟
فرصت دو هفته ای وزارت کار برای ارائه نحوه دهک بندی
توصیه های تغذیه ای برای سلامت مغز و قلب / نکات کلیدی کاهش ریسک سکته مغزی
هدف مهم کارگروه پژوهش تقویت زیرساخت های علمی است
خیبر خرم آباد
نماینده ولی فقیه
بانک صادرات ایران
ایران خودرو
بانک صادرات
واژگونی کامیون
صادرات ایران
رئال مادرید
بهره برداری
غلامرضا قاسمیان
کمک های دولتی
امدادونوات
بهروز آل مومن
شیرین زاد
خاخام های اسراییل
کسب اطلاعات
ققنوس
هرسکه
الیمستان
رییس اداره امور تربیتی
جایزه نوبل ادبیات
سدها
میانویگری
رتبه بندی معلمان
ساز و کار
پمپاژ
مصعبی
کنترل خودرو
جهان هتل
ذخیره سازی اطلاعات
معاون اجرایی
شرایط بحرانی
کد فعال سازی
تقویت حافظه
تعیین تکلیف
امنیت عمومی
لارنس نورمن
معاون اجرایی رییس جمهور
رییس پلیس راه استان
تیم فوتبال سپاهان
ماه مبارک رمضان،
فدراسیون روسیه
پلیس راه استان
یحیی رحیم صفوی
امضای قرارداد
فوتبال سپاهان
رییس پلیس راه
وقت های اضافه
اعتبارات ملی
پروژه عمرانی
گوشی سامسونگ
رییس کمیسیون
ارزش پول ملی
روابط عمومی
تهیه کنندگی
استان بوشهر
آژانس بین المللی انرژی اتمی
دانشگاه علوم پزشکی اردبیل
بازنشستگان تامین اجتماعی
سرمربی تیم فوتبال سپاهان
نایب رییس کمیسیون اصل 90
آژانس بین المللی انرژی
رییس مجلس شورای اسلامی
روزنامه نیویورک تایمز
حمله ایران به اسراییل
رییس کمیسیون اصل نود
کمیسیون اصل نود مجلس
جمهوری اسلامی ایران
کانون اصلاح و تربیت
پایگاه امداد و نجات
معافیت های مالیاتی
سید محمدحسین هاشمی
تیم فوتبال استقلال
پایگاه خبری تحلیلی
دانشگاه علوم پزشکی
رییس کمیسیون اصل 90
کمیسیون اصل 90 مجلس
جمعیت هلال احمر قم
مجلس شورای اسلامی
کارگروه های تخصصی
