مقایسه دارالترجمه های مختلف با توجه به نیازهای گسترده دنیای امروز، مردم نیاز دارند تا از نقاط مختلف با یکدیگر ارتباط برقرار کنند و در این شرایط حضور مترجمان بهشدت احساس میشود. گاهی نیاز است، که اسناد و مدارکی را ترجمه کنیم یا برای منابع علمی و آموزشی یا اهداف مختلف تجاری نیاز به ارتباط با سایر نقاط دنیا وجود دارد. دارالترجمه به مراکزی گفته میشود که در آنها کلیه امور مربوط به ترجمه مدارک انجام میشود. این مراکز، به دو گروه کلی دارالترجمه رسمی و غیررسمی تقسیم میشوند که در برخی آیتمها با یکدیگر تفاوتهایی دارند و به زیرگروههای دارالترجمه عربی، دارالترجمه ایتالیایی و غیره تقسیم میشوند. در ادامه به بررسی ویژگیهای برخی از آنها مانند دارالترجمه سُفرا خواهیم پرداخت. دارالترجمه درواقع سازمانی است که وظیفه ترجمه متون و اسناد هویتی یا تحصیلی افراد را به زبانی دیگر بر عهده دارد. همانطور که ذکر شد، دارالترجمهها بسته به نوع فعالیتی که انجام میدهند به دو دسته رسمی و غیررسمی تقسیم میشوند که در ادامه هرکدام را بهطور مفصل معرفی خواهیم کرد. دارالترجمه فارسی نوعی دفتر یا موسسه ترجمه است که به ترجمه متون، اسناد و اوراق معتبر در سطح بینالمللی میپردازد. این مراکز معمولاً با نهادهای رسمی معتبر مانند وزارتخانهها همکاری میکنند و مهمترین دلایل افراد برای مراجعه به آنها، ترجمه ویزای توریستی، ویزای تحصیلی یا مهاجرتی است. چنانچه فردی قصد تحصیل در دانشگاههای خارج از کشور را داشته باشد، باید ابتدا تمامی مدارکش توسط دادگستری ترجمه گردد. بهاینترتیب با کمک دارالترجمه، مدارک و اسناد افراد، جنبه رسمی و قانونی پیدا میکنند و در همه جای دنیا معتبر میشوند. در سالهای اخیر به دلیل افزایش متقاضیان مهاجرت و تحصیل در خارج از کشور، اکثر مراودات بینالمللی و همکاری با نهادها و مؤسسات خارجی در زمینههای فعالیت دفاتر ترجمهی رسمی گسترشیافته است. برخی از خدمات این دفاتر ترجمه رسمی عبارتاند از: ترجمههای رسمی دارای مهر مخصوص و سربرگ مشخصی هستند. در این ترجمهها سه نوع اصلی سربرگ مورداستفاده قرار میگیرد که هریک با توجه به کارکردشان، استفاده متفاوتی دارند. در ادامه به معرفی نکات مهم این دارالترجمه خواهیم پرداخت. این مهر درواقع اصلیترین سربرگ است که باید مهر آن در تمامی برگها وجود داشته باشد؛ چراکه این مهر به معنای تأییدیه قوه قضاییه از مدرک یا سند است. کلیه مترجمان حاضر در دفتر رسمی، مهر و سربرگ مخصوصی دارند که پس از ترجمه دقیق و خوانا از مهر خود استفاده میکنند. لازم است بدانید که هر دارالترجمه رسمی، نمایندهای از جانب دفتر رئیسجمهور دارد. برخی از مدارک باید سربرگ مخصوص آن ممهور به مهر رئیسجمهور باشد. این مهر در بعضی از نامهها که به دفتر ریاست جمهوری مرتبطاند، وجود دارد. دارالترجمه سُفرا نمونهای از دفاتر ترجمه رسمی آنلاین است که کلیه این خدمات را به افراد ارائه میدهد. دارالترجمه غیررسمی نیز یکی از انواع دفترهای ترجمه است که عملکرد آن برای برخی افراد روشن نیست و در مورد این نوع دفاتر ترجمه دچار سوءتفاهم میشوند. دفاتر ترجمه غیررسمی به معنای نامعتبر بودن این نوع دفاتر نیست. یک دفتر ترجمه به این دلیل غیررسمی نامیده میشود که زیرمجموعه مراکز دولتی نبوده و در آن ترجمههای رسمی انجام نمیگیرد. ازآنجاییکه دارالترجمههای غیررسمی طیف وسیعتری از فعالیتها را دربر میگیرند، تعداد بالاتری نسبت به انواع دیگر دارند. هر فردی در جامعه ممکن است به یک دفتر غیررسمی ترجمه نیاز پیدا کند. به همین دلیل متخصصان حاضر در این مراکز میتوانند پاسخگوی هر نیازی باشند. برخی از خدمات دارالترجمه غیررسمی عبارتاند از: با توجه به موارد گفتهشده علاوه بر خدمات ترجمه، در این دفاتر ممکن است خدمات دیگری انجام شود که برخی از آنها عبارتاند از: با توجه به موارد گفتهشده، مراکز دارالترجمه غیررسمی میتوانند انواع ترجمهها مربوط به هر محتوایی را انجام دهند. ترجمههایی که در دفاتر غیررسمی انجام میشوند، شامل ترجمه متن و محتواهایی هستند که جنبه عمومی یا علمی دارند و لازم نیست در هیچ نهاد دولتی و رسمی استفاده شوند. نمونههای رسمی تفاوتهای زیادی با نمونههای غیررسمی دارند و هریک وظایف منحصربهفرد خود را دارند که دفاتر مخصوص آنها، این اقدامات را انجام میدهند. برخی از تفاوتهای اساسی و برجسته این دو نوع عبارتاند از: برای این کار اصل مدرک قبل از ترجمه بررسی میشود و تطابق ترجمه توسط نماینده و قوه قضائیه کنترل خواهد شد. با توجه به اهمیت حقوقی ترجمههای رسمی، این نوع ترجمهها باید با معانی درست و کیفیت بالا انجام شوند؛ زیرا در صورت اشتباه در این اسناد، امکان رد شدن آنها وجود دارد. در ترجمههای رسمی، باید حتماً کل متن عیناً مثل متن و موارد ذکرشده ترجمه شود و مترجم نمیتواند تحلیل و تحریفی در مدارک داشته باشد. مؤسسات، موظفاند که ترجمهها را بهطور صحیح با فرمت مناسب و قاعده مقرر انجام دهند. این مراکز علاوه بر مترجمان زبان انگلیسی و زبانهای پرکاربرد، برای سایر زبانها که کاربرد زیادی ندارند، مترجم دارند و تمامی زبانها را پوشش میدهند. از بین این دارالترجمهها میتوان به دارالترجمه عربی و دارالترجمه ایتالیایی اشاره کرد. افراد و متقاضیان مهاجرت به کشورهای دیگر برای نشان دادن رسمیت و اعتبار یک سند، به این دفاتر ترجمه نیاز دارند. لازم به ذکر است که در برخی از آنها مانند دارالترجمه سفرا امکان استفاده از دارالترجمه عربی و دارالترجمه ایتالیایی وجود دارد. همچنین در آنها کلاسهای یادگیری زبان انگلیسی برگزار میشود و مترجمان برای تقویت و یادگیری کامل قواعد زبان میتوانند در این مراکز حضور پیدا کنند. در این مقاله سعی بر آن بود که به معرفی دارالترجمهها و مقایسه آنها با یکدیگر بپردازیم تا در مواقع نیاز از این مطالب بهره بگیرید. |
وضعیت تعطیلی مدارس و ادارات شیراز و استان فارس فردا دوشنبه 24 آذر 1404
وضعیت تعطیلی مدارس و ادارات زنجان فردا دوشنبه 24 آذر 1404
خبر ورزشی ⚽ پدیده ایرانی چشم هافبک سابق رئال مادرید را گرفت
جزییات عزای عمومی و تعطیلی دوشنبه 24 آذر 1404 | مراسم درگذشت آیت الله شاهچراغی
قیمت طلا، سکه و ارز امروز؛ 23 آذر 1404 | تمام سکه 138 میلیون و 100 هزار تومان
پخش زنده بازی تراکتور و پیکان (23 آذر 1404) + تماشای آنلاین
خط قرمزِ ژیلا صادقی، مردم را عصبانی کرد و تلویزیون را خوشحال!
هورنکمپ با دبل مقابل آیندهوون، توجه پرسپولیس را جلب کرد
ماجرا قتل محمد خالقی کودک اهل چابهار چه بود ؟
چرخش عجیب اوسمار ویرا در ترکیب پرسپولیس برای آلومینیوم
خلاصه بازی میلان مقابل ساسوئولو یکشنبه 13 آذر 1404
شیرین سعیدی کیست + بیوگرافی | برکناری استاد دانشگاه بخاطر حمایت از رهبر ایران
قاتل پرسپولیس و تراکتور دیدار خیبر مقابل استقلال را از دست داد
تعطیلی مدارس شیراز فردا دوشنبه 24 آذر
ویدئوی جنجالی پابوسی اجباری مادرشوهر سوری
جاسوس صدام در ایران چگونه لو رفت؟
طالبان بزرگترین خطر برای امنیت ملی پاکستان و ایران
پایان معاملات در بازار بورس امروز؛ 23 آذر 1404 | افزایش 27هزارواحدی شاخص کل
قیمت آنلاین طلای 18 عیار، سکه و طلا امروز 23 آذر 1404 +جدول
قاب زیبای بازیگر سریال آنام در میان کودکان سیستان و بلوچستان
تعرفه مکالمه و پیامک گران شد
کشف 40 هزار قلم داروی غیرمجاز و قاچاق
اهدای اعضای بانوی مرگ مغزی در مشهد به 2 بیمار زندگی دوباره بخشید (23 آذر 1404)
تعرفه مکالمه و پیامک اپراتورهای همراه افزایش یافت
تعطیلی مدارس
جمهوری اسلامی
ترکیب پرسپولیس
نیروهای شرکتی
نازنین بیاتی
هفته چهاردهم
تبدیل وضعیت
جبهه پایداری
رئال مادرید
هفته چهاردهم لیگ برتر
پرویز شهدی
محمد هادی کریمی
آموزش زبان و ادبیات فارسی
آبتاف
کیوکوشین کاراته
دلار آمریکا
بندر گناوه
شعر مهدوی
بافت تاریخی کرمان
ایمپلنت
شهدای هسته ای
مراسم بهترین های سال فیفا
اعتراضات در بلاروس
احساس رضایت
سعید عقیلی
کانون هواداران استقلال
شهید خلیل تختی نژاد
همسر رضا شکاری
صحنه
شهرداری های هرمزگان
شبکه های اجتماعی
تیم های پرسپولیس
مرگ مغزی در مشهد
شرایط اضطراری
شهرداری تهران
تعطیلی دوشنبه
ترکیب احتمالی
بازی پرسپولیس
داروی غیرمجاز
استاد دانشگاه
عمل اهدای عضو
بازی تراکتور
بازار سرمایه
سخنگوی وزارت
دانشگاه علوم
آژانس بین المللی انرژی اتمی
قانون گذاری
اصابت گلوله
امنیت انرژی
آیت الله سیدمحمد شاهچراغی
رییس پلیس امنیت اقتصادی
دانشگاه علوم پزشکی مشهد
آژانس بین المللی انرژی
سخنگوی جبهه پایداری
جمهوری اسلامی ایران
کریستیانو رونالدو
سیدمحمد شاهچراغی
دانشگاه آرکانزاس
آژانس بین المللی
نمایندگان ایران
رییس پلیس امنیت
علوم پزشکی مشهد
فوتبال تراکتور
سکه بهار آزادی
منچستریونایتد
انتخابات آزاد
تیم ملی ایران
افزایش امنیت
مرکز تحقیقات
تحقیقات پلیس
وزارت بهداشت
خراسان جنوبی
عراق و ایران
تراکتورسازی
امنیت منطقه
استان سمنان
بایرن مونیخ
تعیین تکلیف
مراسم تشییع
زندگی مشترک
