مقایسه دارالترجمه های مختلف با توجه به نیازهای گسترده دنیای امروز، مردم نیاز دارند تا از نقاط مختلف با یکدیگر ارتباط برقرار کنند و در این شرایط حضور مترجمان بهشدت احساس میشود. گاهی نیاز است، که اسناد و مدارکی را ترجمه کنیم یا برای منابع علمی و آموزشی یا اهداف مختلف تجاری نیاز به ارتباط با سایر نقاط دنیا وجود دارد. دارالترجمه به مراکزی گفته میشود که در آنها کلیه امور مربوط به ترجمه مدارک انجام میشود. این مراکز، به دو گروه کلی دارالترجمه رسمی و غیررسمی تقسیم میشوند که در برخی آیتمها با یکدیگر تفاوتهایی دارند و به زیرگروههای دارالترجمه عربی، دارالترجمه ایتالیایی و غیره تقسیم میشوند. در ادامه به بررسی ویژگیهای برخی از آنها مانند دارالترجمه سُفرا خواهیم پرداخت. دارالترجمه درواقع سازمانی است که وظیفه ترجمه متون و اسناد هویتی یا تحصیلی افراد را به زبانی دیگر بر عهده دارد. همانطور که ذکر شد، دارالترجمهها بسته به نوع فعالیتی که انجام میدهند به دو دسته رسمی و غیررسمی تقسیم میشوند که در ادامه هرکدام را بهطور مفصل معرفی خواهیم کرد. دارالترجمه فارسی نوعی دفتر یا موسسه ترجمه است که به ترجمه متون، اسناد و اوراق معتبر در سطح بینالمللی میپردازد. این مراکز معمولاً با نهادهای رسمی معتبر مانند وزارتخانهها همکاری میکنند و مهمترین دلایل افراد برای مراجعه به آنها، ترجمه ویزای توریستی، ویزای تحصیلی یا مهاجرتی است. چنانچه فردی قصد تحصیل در دانشگاههای خارج از کشور را داشته باشد، باید ابتدا تمامی مدارکش توسط دادگستری ترجمه گردد. بهاینترتیب با کمک دارالترجمه، مدارک و اسناد افراد، جنبه رسمی و قانونی پیدا میکنند و در همه جای دنیا معتبر میشوند. در سالهای اخیر به دلیل افزایش متقاضیان مهاجرت و تحصیل در خارج از کشور، اکثر مراودات بینالمللی و همکاری با نهادها و مؤسسات خارجی در زمینههای فعالیت دفاتر ترجمهی رسمی گسترشیافته است. برخی از خدمات این دفاتر ترجمه رسمی عبارتاند از: ترجمههای رسمی دارای مهر مخصوص و سربرگ مشخصی هستند. در این ترجمهها سه نوع اصلی سربرگ مورداستفاده قرار میگیرد که هریک با توجه به کارکردشان، استفاده متفاوتی دارند. در ادامه به معرفی نکات مهم این دارالترجمه خواهیم پرداخت. این مهر درواقع اصلیترین سربرگ است که باید مهر آن در تمامی برگها وجود داشته باشد؛ چراکه این مهر به معنای تأییدیه قوه قضاییه از مدرک یا سند است. کلیه مترجمان حاضر در دفتر رسمی، مهر و سربرگ مخصوصی دارند که پس از ترجمه دقیق و خوانا از مهر خود استفاده میکنند. لازم است بدانید که هر دارالترجمه رسمی، نمایندهای از جانب دفتر رئیسجمهور دارد. برخی از مدارک باید سربرگ مخصوص آن ممهور به مهر رئیسجمهور باشد. این مهر در بعضی از نامهها که به دفتر ریاست جمهوری مرتبطاند، وجود دارد. دارالترجمه سُفرا نمونهای از دفاتر ترجمه رسمی آنلاین است که کلیه این خدمات را به افراد ارائه میدهد. دارالترجمه غیررسمی نیز یکی از انواع دفترهای ترجمه است که عملکرد آن برای برخی افراد روشن نیست و در مورد این نوع دفاتر ترجمه دچار سوءتفاهم میشوند. دفاتر ترجمه غیررسمی به معنای نامعتبر بودن این نوع دفاتر نیست. یک دفتر ترجمه به این دلیل غیررسمی نامیده میشود که زیرمجموعه مراکز دولتی نبوده و در آن ترجمههای رسمی انجام نمیگیرد. ازآنجاییکه دارالترجمههای غیررسمی طیف وسیعتری از فعالیتها را دربر میگیرند، تعداد بالاتری نسبت به انواع دیگر دارند. هر فردی در جامعه ممکن است به یک دفتر غیررسمی ترجمه نیاز پیدا کند. به همین دلیل متخصصان حاضر در این مراکز میتوانند پاسخگوی هر نیازی باشند. برخی از خدمات دارالترجمه غیررسمی عبارتاند از: با توجه به موارد گفتهشده علاوه بر خدمات ترجمه، در این دفاتر ممکن است خدمات دیگری انجام شود که برخی از آنها عبارتاند از: با توجه به موارد گفتهشده، مراکز دارالترجمه غیررسمی میتوانند انواع ترجمهها مربوط به هر محتوایی را انجام دهند. ترجمههایی که در دفاتر غیررسمی انجام میشوند، شامل ترجمه متن و محتواهایی هستند که جنبه عمومی یا علمی دارند و لازم نیست در هیچ نهاد دولتی و رسمی استفاده شوند. نمونههای رسمی تفاوتهای زیادی با نمونههای غیررسمی دارند و هریک وظایف منحصربهفرد خود را دارند که دفاتر مخصوص آنها، این اقدامات را انجام میدهند. برخی از تفاوتهای اساسی و برجسته این دو نوع عبارتاند از: برای این کار اصل مدرک قبل از ترجمه بررسی میشود و تطابق ترجمه توسط نماینده و قوه قضائیه کنترل خواهد شد. با توجه به اهمیت حقوقی ترجمههای رسمی، این نوع ترجمهها باید با معانی درست و کیفیت بالا انجام شوند؛ زیرا در صورت اشتباه در این اسناد، امکان رد شدن آنها وجود دارد. در ترجمههای رسمی، باید حتماً کل متن عیناً مثل متن و موارد ذکرشده ترجمه شود و مترجم نمیتواند تحلیل و تحریفی در مدارک داشته باشد. مؤسسات، موظفاند که ترجمهها را بهطور صحیح با فرمت مناسب و قاعده مقرر انجام دهند. این مراکز علاوه بر مترجمان زبان انگلیسی و زبانهای پرکاربرد، برای سایر زبانها که کاربرد زیادی ندارند، مترجم دارند و تمامی زبانها را پوشش میدهند. از بین این دارالترجمهها میتوان به دارالترجمه عربی و دارالترجمه ایتالیایی اشاره کرد. افراد و متقاضیان مهاجرت به کشورهای دیگر برای نشان دادن رسمیت و اعتبار یک سند، به این دفاتر ترجمه نیاز دارند. لازم به ذکر است که در برخی از آنها مانند دارالترجمه سفرا امکان استفاده از دارالترجمه عربی و دارالترجمه ایتالیایی وجود دارد. همچنین در آنها کلاسهای یادگیری زبان انگلیسی برگزار میشود و مترجمان برای تقویت و یادگیری کامل قواعد زبان میتوانند در این مراکز حضور پیدا کنند. در این مقاله سعی بر آن بود که به معرفی دارالترجمهها و مقایسه آنها با یکدیگر بپردازیم تا در مواقع نیاز از این مطالب بهره بگیرید. |
ادارات تهران فردا شنبه 18 بهمن ماه 1404 تعطیل شد | تعطیلی ادارات تهران
آیا ادارات تهران فردا شنبه 18 بهمن ماه 1404 تعطیل است؟ | تعطیلی ادارات تهران شنبه
شایعه جذاب نقل وانتقالاتی برای پرسپولیس
آیا ادارات اصفهان فردا شنبه 18 بهمن ماه 1404 تعطیل است؟ | تعطیلی ادارات اصفهان شنبه
تکلیف خامس رودریگز و پرسپولیس روشن شد
ویدئوی هولناک از اردبیل؛ «تصادف در معرکه» یا «زیرگرفتن عمدی معترضان»؟
پخش زنده بازی سپاهان و خیبر خرم آباد (17 بهمن 1404) + تماشای آنلاین
غیبت 3 بازیکن پرسپولیس در مقابل ملوان | اخبار ورزشی
بیانیه عمان درباره روند گفت وگوهای ایران و آمریکا
این نوشیدنی ها دوای درد میگرنی هاست؛ با آب این میوه ها میگرن را نابود کنید
ویدئوببینید | حسن روحانی: پاسخ به اعتراض مردم، نیازمند یک تغییر بزرگ است نه تغیرات جزیی
قیمت سکه پارسیان امروز 17 بهمن 1404
ترکیب سپاهان برابر خیبر اعلام شد
انفجار و آتش سوزی در میوه فروشی خیابان پیروزی
واکنش اتحادیه جهانی کشتی به باخت سنگین حسن یزدانی
قیمت درهم امارات امروز جمعه 17 بهمن 1404 + جدول
چگونه یبوست را از رو ببریم؟
پرداخت یارانه دو میلیون تومانی به این افراد
فتوکال «حالِ خوبِ زن» به کارگردانی مهدی برزکی
مستند پر واکنش رسانه ملی ؛ ناگفته های تازه تلویزیون از یک نبرد اطلاعاتی و امنیتی
سوءقصد به جان فرمانده نیروی هوایی روسیه
ایران و آمریکا
تعطیلی ادارات
درهم امارات
فرمانده سنتکام
خیبر خرم آباد
مذاکرات عمان
حجت الاسلام
نیروی هوایی
رییس جمهور آمریکا
بازیکن پرسپولیس
نمایشگاه فرانکفورت
پارک ائل گلی
رییس بنیاد مستضعفان کشور
دکتر امین نوروزی
بنیاد شهید هرمزگان
سپهر محمدی
آنتونیو سیموئز
کامرون دیاز
بنگلور
الکس اسکات
کاظم فرهانی
زیدآباد
فابیو جانواریو
جام ملت های اروپا 2016
لامینور مهرجویی
دوره استعماری
مسابقات نوروزگاه
احسان خواجه امیری
دیدار ایران و عراق
11 هزار تن
خامس رودریگز
آغاز مذاکرات
بنیاد شهید و امور ایثارگران
تبدیل وضعیت
ارتش آمریکا
داماد ترامپ
استان تهران
ناترازی برق
هفته بیستم لیگ برتر فوتبال
فرمانده کل سپاه پاسداران
ورزشگاه نقش جهان اصفهان
سازمان برنامه و بودجه
سپاه پاسداران انقلاب
تیم فوتبال پرسپولیس
هفته بیستم لیگ برتر
رقابت های لیگ برتر
وزیر خارجه ایران
معاون رییس جمهور
ورزشگاه نقش جهان
سخنگوی آتش نشانی
ملوان بندرانزلی
مذاکرات هسته ای
فرمانده کل سپاه
لیگ برتر فوتبال
برنامه و بودجه
سپاه پاسداران
سازمان برنامه
خبرگزاری برنا
جمهوری اسلامی
انقلاب اسلامی
دیدار و گفتگو
دهه مبارک فجر
عضو هیات علمی
فضای رسانه ای
متخصص طب سنتی
مذاکرات هسته
نماینده مردم
لایحه بودجه
انواع سردرد
افزایش حقوق
تعیین تکلیف
مژگان خانلو
مسئولان باشگاه پرسپولیس
سازمان اداری و استخدامی
فرمانده نیروی انتظامی
تیم ملی فوتبال کلمبیا
افزایش حقوق کارمندان
بدر بن حمد البوسعیدی
جمهوری اسلامی ایران
اتحادیه جهانی کشتی
