مقایسه دارالترجمه های مختلف با توجه به نیازهای گسترده دنیای امروز، مردم نیاز دارند تا از نقاط مختلف با یکدیگر ارتباط برقرار کنند و در این شرایط حضور مترجمان بهشدت احساس میشود. گاهی نیاز است، که اسناد و مدارکی را ترجمه کنیم یا برای منابع علمی و آموزشی یا اهداف مختلف تجاری نیاز به ارتباط با سایر نقاط دنیا وجود دارد. دارالترجمه به مراکزی گفته میشود که در آنها کلیه امور مربوط به ترجمه مدارک انجام میشود. این مراکز، به دو گروه کلی دارالترجمه رسمی و غیررسمی تقسیم میشوند که در برخی آیتمها با یکدیگر تفاوتهایی دارند و به زیرگروههای دارالترجمه عربی، دارالترجمه ایتالیایی و غیره تقسیم میشوند. در ادامه به بررسی ویژگیهای برخی از آنها مانند دارالترجمه سُفرا خواهیم پرداخت. دارالترجمه درواقع سازمانی است که وظیفه ترجمه متون و اسناد هویتی یا تحصیلی افراد را به زبانی دیگر بر عهده دارد. همانطور که ذکر شد، دارالترجمهها بسته به نوع فعالیتی که انجام میدهند به دو دسته رسمی و غیررسمی تقسیم میشوند که در ادامه هرکدام را بهطور مفصل معرفی خواهیم کرد. دارالترجمه فارسی نوعی دفتر یا موسسه ترجمه است که به ترجمه متون، اسناد و اوراق معتبر در سطح بینالمللی میپردازد. این مراکز معمولاً با نهادهای رسمی معتبر مانند وزارتخانهها همکاری میکنند و مهمترین دلایل افراد برای مراجعه به آنها، ترجمه ویزای توریستی، ویزای تحصیلی یا مهاجرتی است. چنانچه فردی قصد تحصیل در دانشگاههای خارج از کشور را داشته باشد، باید ابتدا تمامی مدارکش توسط دادگستری ترجمه گردد. بهاینترتیب با کمک دارالترجمه، مدارک و اسناد افراد، جنبه رسمی و قانونی پیدا میکنند و در همه جای دنیا معتبر میشوند. در سالهای اخیر به دلیل افزایش متقاضیان مهاجرت و تحصیل در خارج از کشور، اکثر مراودات بینالمللی و همکاری با نهادها و مؤسسات خارجی در زمینههای فعالیت دفاتر ترجمهی رسمی گسترشیافته است. برخی از خدمات این دفاتر ترجمه رسمی عبارتاند از: ترجمههای رسمی دارای مهر مخصوص و سربرگ مشخصی هستند. در این ترجمهها سه نوع اصلی سربرگ مورداستفاده قرار میگیرد که هریک با توجه به کارکردشان، استفاده متفاوتی دارند. در ادامه به معرفی نکات مهم این دارالترجمه خواهیم پرداخت. این مهر درواقع اصلیترین سربرگ است که باید مهر آن در تمامی برگها وجود داشته باشد؛ چراکه این مهر به معنای تأییدیه قوه قضاییه از مدرک یا سند است. کلیه مترجمان حاضر در دفتر رسمی، مهر و سربرگ مخصوصی دارند که پس از ترجمه دقیق و خوانا از مهر خود استفاده میکنند. لازم است بدانید که هر دارالترجمه رسمی، نمایندهای از جانب دفتر رئیسجمهور دارد. برخی از مدارک باید سربرگ مخصوص آن ممهور به مهر رئیسجمهور باشد. این مهر در بعضی از نامهها که به دفتر ریاست جمهوری مرتبطاند، وجود دارد. دارالترجمه سُفرا نمونهای از دفاتر ترجمه رسمی آنلاین است که کلیه این خدمات را به افراد ارائه میدهد. دارالترجمه غیررسمی نیز یکی از انواع دفترهای ترجمه است که عملکرد آن برای برخی افراد روشن نیست و در مورد این نوع دفاتر ترجمه دچار سوءتفاهم میشوند. دفاتر ترجمه غیررسمی به معنای نامعتبر بودن این نوع دفاتر نیست. یک دفتر ترجمه به این دلیل غیررسمی نامیده میشود که زیرمجموعه مراکز دولتی نبوده و در آن ترجمههای رسمی انجام نمیگیرد. ازآنجاییکه دارالترجمههای غیررسمی طیف وسیعتری از فعالیتها را دربر میگیرند، تعداد بالاتری نسبت به انواع دیگر دارند. هر فردی در جامعه ممکن است به یک دفتر غیررسمی ترجمه نیاز پیدا کند. به همین دلیل متخصصان حاضر در این مراکز میتوانند پاسخگوی هر نیازی باشند. برخی از خدمات دارالترجمه غیررسمی عبارتاند از: با توجه به موارد گفتهشده علاوه بر خدمات ترجمه، در این دفاتر ممکن است خدمات دیگری انجام شود که برخی از آنها عبارتاند از: با توجه به موارد گفتهشده، مراکز دارالترجمه غیررسمی میتوانند انواع ترجمهها مربوط به هر محتوایی را انجام دهند. ترجمههایی که در دفاتر غیررسمی انجام میشوند، شامل ترجمه متن و محتواهایی هستند که جنبه عمومی یا علمی دارند و لازم نیست در هیچ نهاد دولتی و رسمی استفاده شوند. نمونههای رسمی تفاوتهای زیادی با نمونههای غیررسمی دارند و هریک وظایف منحصربهفرد خود را دارند که دفاتر مخصوص آنها، این اقدامات را انجام میدهند. برخی از تفاوتهای اساسی و برجسته این دو نوع عبارتاند از: برای این کار اصل مدرک قبل از ترجمه بررسی میشود و تطابق ترجمه توسط نماینده و قوه قضائیه کنترل خواهد شد. با توجه به اهمیت حقوقی ترجمههای رسمی، این نوع ترجمهها باید با معانی درست و کیفیت بالا انجام شوند؛ زیرا در صورت اشتباه در این اسناد، امکان رد شدن آنها وجود دارد. در ترجمههای رسمی، باید حتماً کل متن عیناً مثل متن و موارد ذکرشده ترجمه شود و مترجم نمیتواند تحلیل و تحریفی در مدارک داشته باشد. مؤسسات، موظفاند که ترجمهها را بهطور صحیح با فرمت مناسب و قاعده مقرر انجام دهند. این مراکز علاوه بر مترجمان زبان انگلیسی و زبانهای پرکاربرد، برای سایر زبانها که کاربرد زیادی ندارند، مترجم دارند و تمامی زبانها را پوشش میدهند. از بین این دارالترجمهها میتوان به دارالترجمه عربی و دارالترجمه ایتالیایی اشاره کرد. افراد و متقاضیان مهاجرت به کشورهای دیگر برای نشان دادن رسمیت و اعتبار یک سند، به این دفاتر ترجمه نیاز دارند. لازم به ذکر است که در برخی از آنها مانند دارالترجمه سفرا امکان استفاده از دارالترجمه عربی و دارالترجمه ایتالیایی وجود دارد. همچنین در آنها کلاسهای یادگیری زبان انگلیسی برگزار میشود و مترجمان برای تقویت و یادگیری کامل قواعد زبان میتوانند در این مراکز حضور پیدا کنند. در این مقاله سعی بر آن بود که به معرفی دارالترجمهها و مقایسه آنها با یکدیگر بپردازیم تا در مواقع نیاز از این مطالب بهره بگیرید. |
پیش بینی قیمت طلا و سکه امروز 27 آذر 1404/ قیمت طلا بازهم گران می شود؟
بیوگرافی امیر سرتیپ بهمن بهمرد (خلبان)؛ فرمانده جدید نیروی هوایی ارتش + سوابق
خلاصه بازی رئال مادرید 3-2 تالاورا / برد شاگردان آلونسو در شب دبل امباپه | اخبار ورزشی
سید محمد خاتمی و عارف در پیام های جداگانه درگذشت پدر مدیرعامل صنایع مس ایران را تسلیت گفتند
باغداران مراقب باشند؛ بهار زودرس در راه است!
منچسترسیتی حریف نیوکاسل در نیمه نهایی جام اتحادیه
جشنواره نور در یلدای ایرانی
منچسترسیتی؛ حریف نیوکاسل در نیمه نهایی جام اتحادیه
اعلام زمان ورود هواداران تراکتور و پرسپولیس به ورزشگاه یادگار امام | اخبار ورزشی
سانحه رانندگی در بابل 3 کشته و 5 مصدوم برجای گذاشت (26 آذر 1404)
ویدیو| گل های ماندگار پرسپولیس به تراکتور
لحظه ای که گوگوش خاموش شد: گریه های پر اشک و حسرت در مراسم خاکسپاری مهستی + عکس نادر سال 86!
آیین تجلیل از افتخار آفرینان علمی ایران اسلامی
تصاویر/ رزمندگان گردان «حضرت زهرا (س)» لشکر 10 سیدالشهداء (ع)
وام برای سرپرستان خانوار آسان شد | شروع ثبت نام وام برای سرپرستان خانوار 100/000/000 تومان
حادثه عجیب روی پله برقی دانشگاه بنگلادش
ویدیو| جشن قهرمانی تیم پاری سن ژرمن در جام بین قاره ای
ببینید | وضعیت برفی جاده مشهد - نیشابور؛ خودروها قادر به حرکت نیستند
پنج هواپیمای نظامی آمریکا در آب های بین المللی نزدیک مرز ونزوئلا پرواز می کنند
ویدئو| حرکت چشمگیر ابر بر روی قله سبلان
نوجوانان ناامید از مشاوره انسانی، در آغوش چت بات ها
تجلیل از پژوهشگر زنجانی در جشنواره پژوهشگران، فناوران و نوآوران کشور
نیروی هوایی
سرپرستان خانوار
نیروی هوایی ارتش
علیرضا کوشکی
فرمانده نیروی هوایی ارتش
رئال مادرید
مدیران ارشد
گل های ماندگار
افشین پیروانی
قیمت طلا و سکه
نان بربری
انحراف سرمایه
آزمون آیلتس
اقسردگی
رییس جمهور مخلوع
زنان روستایی و عشایر
کارتون خواب
مورانی
مربیان خارجی پرسپولیس
مسعود همامی
ساعت لاکچری
استفاده از زباله ها
ویکتور گوکرش
سازمان لیگ فوتبال
سعید بیژنی
سعید جلیلی
سید الهام حسینی
اسناد و مدارک
کمیته اسرا
دی ان ای
تیم فوتبال پرسپولیس
باشگاه خبرنگاران
دانشگاه فرهنگیان
مرحله نیمه نهایی
برنامه های متنوع
خانواده های شهدا
شبکه های اجتماعی
باشگاه پرسپولیس
پیراهن استقلال
ورزشگاه یادگار
حساب های بانکی
سید محمد خاتمی
عربستان سعودی
مدیران سپاهان
اقدامات دولت
دونالد ترامپ
جلسه هماهنگی
شرکت مخابرات
محمدرضا عارف
ایران اسلامی
تعقیب و گریز
یادگار امام
مردم آمریکا
حجت الاسلام
سارقین منزل
ژابی آلونسو
ارتش جمهوری اسلامی ایران
فرمانده انتظامی البرز
ورزشگاه سنت جیمز پارک
بیمارستان شهید بهشتی
مراسم تکریم و معارفه
جمهوری اسلامی ایران
تراکتور در جام حذفی
شرکت مخابرات ایران
ارتش جمهوری اسلامی
منطقه ویژه اقتصادی
پرسپولیس و تراکتور
پرونده کلاهبرداری
سحر تاجبخش مسلمان
استقبال هواداران
هواداران نیوکاسل
تامین مواد اولیه
افزایش قیمت دلار
جام حذفی اسپانیا
تصمیمات سلیقه ای
فرمانده انتظامی
دادگاه تجدیدنظر
جام حذفی فوتبال
آذربایجان غربی
مشاور مدیرعامل
