مطالب مرتبط:
عطاالله مهاجرانی: شرم الشیخ جای ایران نبود!
ضربه ایران به مرکز اطلاعاتی مخفی واشنگتن–تل آویو
عطاالله مهاجرانی: شرم الشیخ جای ایران نبود!
عطاالله مهاجرانی: شرم الشیخ جای ایران نبود!
عطاالله مهاجرانی: شرم الشیخ جای ایران نبود
5 + 1
یارانه ها
مسکن مهر
قیمت جهانی طلا
قیمت روز طلا و ارز
قیمت جهانی نفت
اخبار نرخ ارز
قیمت طلا
قیمت سکه
آب و هوا
بازار کار
افغانستان
تاجیکستان
استانها
ویدئو های ورزشی
طنز و کاریکاتور
بازار آتی سکه
چهارشنبه، 23 مهر 1404 ساعت 12:302025-10-15فرهنگي

یک ضربه کاری دیگر بر پیکر دوبلاژ ایران/این جای خالی چگونه پر شود؟


این گوینده و مدیر دوبلاژ از نگاه انحصاری قدیمی ترهای دوبله به این حرفه رنجیده خاطر بود و اعتقاد داشت باید درها را برای ورود جوان ترها، - به گزارش خبرنگار فرهنگی تابناک، سعید مظفری گوینده و مدیر دوبلاژ دیروز سه شنبه 22 مهر درگذشت و فقدانش ضربه کاری و مهمی بر پیکر دوبلاژ ایران است.

او یکی از بازمانده های نسل قدیم و طلایی دوبله هستند که گویندگی شان باعث ماندگاری آثار مختلف سینمایی و تلویزیونی بین مخاطبان ایران شده است.

اگر کلینت ایستوود یا براد پیت بین فیلم بین های ایرانی محبوب هستند، علتش صدای مظفری است.

به همین ترتیب اگر بین بازیگران ایرانی هم، بیژن امکانیان و بازیگران دیگری که روزی جوان های سینما را بازی می کردند ماندگار شده اند، صدای مظفری دخیل بوده است.

سعید مظفری با جنس صدای زیبا و گوش نواز خود، ازجمله گویندگانی بود که در گفتگو با نگارنده مطلب، درباره تاثیرپذیری و تعصب همکارانش روی نقش ها و بازیگران، مواضعی داشت و می گفت برخی همکارانش در کار دوبله، روی برخی بازیگرانی که جایشان گویندگی کرده اند، تعصب دارند و اگر روزی بفهمند گوینده دیگری جای آن بازیگران گویندگی کرده، ناراحت و دل آزرده می شوند.

مظفری می گفت بعضی گویندگان دوبلاژ، به خاطر یکی شدن با نقش، مریض شده و رسوب روحی روانی گویندگی جای آن نقش تا مدت ها با آن ها م


برچسب ها: ایران - دوبلاژ - مدیر دوبلاژ - مظفری - بازیگران - بازیگران ایرانی - ماندگار
آخرین اخبار سرویس:

یک ضربه کاری دیگر بر پیکر دوبلاژ ایران/این جای خالی چگونه پر شود؟

یک ضربه کاری دیگر بر پیکر دوبلاژ ایران/این جای خالی چگونه پر شود؟