«قوی ترین» باردیگر ترجمه شد/ تجزیه و تحلیل نمایشنامه استریندبرگمهسا گنجی از ترجمه مجدد نمایشنامه «قوی ترین» آگوست استریندبرگ همراه با تجزیه و تحلیل متفاوتی از داستان و شخصیت های اثر خبر داد و یادآور شد این اثر نمایشی برای اجرای عمومی نیز آماده می شود. - مهسا گنجی از ترجمه مجدد نمایشنامه قوی ترین آگوست استریندبرگ همراه با تجزیه و تحلیل متفاوتی از داستان و شخصیت های اثر خبر داد و یادآور شد این اثر نمایشی برای اجرای عمومی نیز آماده می شود. مهسا گنجی کارگردان تئاتر که به تازگی نمایشنامه قوی تر استریندبرگ را با عنوان قوی ترین ترجمه کرده است در این باره به خبرنگار مهر گفت: سال 95 نمایشنامه قوی ترین نوشته یوهان آگوست استریندبرگ را برای حضور در یک جشنواره تئاتری انتخاب کردم. بعد از اتمام آن جشنواره تصمیم گرفتم در فرصتی مناسب تر بیشتر روی متن کار کنم که این اقدام چندین سال به طول انجامیده است۔ در این سالیان طولانی نمایشنامه استریندبرگ را با ترجمه هایی از مترجمان متفاوت تمرین کردم و با توجه به نوع هر ترجمه دست به تحلیل، روانشناسی و شخصیت پردازی کاراکترها زدم اما باوجود همه تلاش هایی که در این زمینه داشتم هر چه جلوتر می رفتم باز هم نواقصی در ترجمه و تحلیل متن احساس می کردم که همین مساله شک و تردیدهای من را برای اجرا دوچندان می کرد. برچسب ها: |
آخرین اخبار سرویس: |