سریال های کره ای و چینی موضوع جدیدی نداشتندشراره حضرتی، دوبلور شرایط کاری در واحد دوبلاژ را به دلیل کرونا دشوارتر از قبل خواند و در عین حال گفت: تلاش همکارانمان در حوزه دوبله در روزگار کرونا این بوده است که با همه دشواری ها و خطرات، - سر کارمان حاضر شویم تا بینندگانمان خوراک فرهنگی داشته باشند. این گوینده که خواهرزاده جلال مقامی (دوبلور پیشکسوت کشورمان) است، با ارائه توضیحات بیشتری درباره دشواری های کار دوبله در دوران کرونا به خبرنگار ایسنا گفت: با وجود اینکه کارمان در این ایام سخت تر شده و همچنین در عین حال در معرض خطر قرار داریم، اما همچنان فعال هستیم تا بیننده هایمان که بیشتر در این ایام در خانه هستند، خوراک فرهنگی داشته باشند و به نوعی سرگرم باشند و درواقع از خانه ماندن خسته و افسرده نشوند که البته این اتفاق طبق برنامه ریزی جهانی صورت گرفته است که پیرو آن سازندگان برنامه های تلویزیون کارشان در این ایام بیشتر شود تا مردم را برای در خانه ماندن بیشتر ترغیب کنند. وی در ادامه به شرایط کرونایی که گویندگان واحد دوبلاژ را مجبور کرده تا به صورت تک نفره در استودیوها حاضر شوند اشاره داشت. حضرتی درباره اینکه به خاطر شرایط کرونایی تعامل صدا همچون گذشته در کارشان دیده نمی شود و اینکه این امر چقدر کار را برایشان دشوارتر کرده است؟ بیان کرد: به نظرم این اتفاق هم یک تکنیک اس برچسب ها: |
آخرین اخبار سرویس: |