ازدیاد آثار ترجمه و نامتناسب با فرهنگ ما بخاطر صرفه مالی ناشرها/ امنیت شغلی نداریمناشرها به خاطر صرفه جویی در هزینه بیشتر سمت چاپ کتاب های ترجمه می روند به طوری که می بینیم کتاب هایی که در حوزه ادبیات کودک و نوجوان چاپ می شود، - ایسنا/قم یک نویسنده کتاب کودک عنوان کرد: ناشرها به خاطر صرفه جویی در هزینه بیشتر سمت چاپ کتاب های ترجمه می روند به طوری که می بینیم کتاب هایی که در حوزه ادبیات کودک و نوجوان چاپ می شود، تناسبی با فرهنگ ایرانی اسلامی ما ندارد. چاپ و نشر کتاب در کشور ما، برخلاف کشورهای توسعه یافته و حتی در حال توسعه، وضع چندان مناسبی ندارد. سابقا و با چاپ آثاری همچون داستان راستان یا قصه های خوب برای بچه های خوب ، در حال ایجاد سنتی در زمینه داستان نویسی و ادبیات کودک بودیم که این جریان استمرار نیافت . در حالیکه در بسیاری از کشورها فراتر از ضرورت های فرهنگی و تربیتی، توانسته اند بازار اقتصادی خوبی از چاپ کتاب کودک برای خود فراهم کنند و هه انتشاراتی های معتبر، یک بخش ویژه کتاب کودک دارند، در ایران اما غالبا ناشران کتاب کودک، مستقل از انتشاراتی های معتبر در زمینه های دیگر هستند. در همین زمینه با نویسنده کتاب کودک؛ زینب علیزاده لوشابی گفت وگو کردیم. علیزاده متولد دهه شصت از شهر مشهد است و درحال حاضر ساکن قم است. برچسب ها: |
آخرین اخبار سرویس: |