مطالب مرتبط:
5 + 1
یارانه ها
مسکن مهر
قیمت جهانی طلا
قیمت روز طلا و ارز
قیمت جهانی نفت
اخبار نرخ ارز
قیمت طلا
قیمت سکه
آب و هوا
بازار کار
افغانستان
تاجیکستان
استانها
ویدئو های ورزشی
طنز و کاریکاتور
بازار آتی سکه
شنبه، 28 تیر 1399 ساعت 09:452020-07-18فرهنگي

ترجمه های بی کیفیت و ارزانی که بی حکمت نیست / وقتی فرهنگ ذبح می شود


هانیه مختاری؛ تشنه برگشتن از اقیانوس، یا دست خالی برگشتن از یک سفر بزرگ؛ خسته از دنیای واقعی و به دنیای کتاب پناه بردن.

- دستی از سر آشقتگی به پیشانیش می کوبد و اما خود را نمی بازد بعد از گذشت چندین روز و گفتگو های دست و پا شکسته حالا از فرزانه طاهری برایمان حرف هایی دارد.

فرزانه طاهری مترجم آثار ویرجینیا وولف نمونه ای از یک مترجم سختگیر و جدی است که مخاطب می تواند با خیال راحت کتاب های ترجمه شده اش را پیشنهاد دهد.

مترجمی با سابقه کار و پر و پیمان.

طاهری در رابطه با ترجمه های بی کیفیت به خبرنگار خبرگزاری دانشجو می گوید: درباره اینکه برخی بدون مجوز وارد بازار می شوند، اطلاعی ندارم.

در مورد کیفیت ترجمه ها هم راه حلی به نظرم نمی رسد جز سالم شدن فضا.

مقصود اینکه به نظرم، در این مورد هم مثل خیلی از موارد دیگر، نیازی به تصدی گری از بالا نیست.

باید گذاشت در روابطی سالم بازار خود تعیین کند که چه کاری موفق است و چه کاری نه.

بار ها گفته ام که خیلی هامان معتقدیم ترجمه آشفته بازاری شده است، درباره راه حل ها هم هر کس چیزی گفته، یکی دست به دامان مراجع قدرت شده که مثلا پلیس ترجمه هم راه بیندازیم.

یکی مراجع قضایی را به کمک می طلبد، و کسانی هم هستند مثل من که معتقدند اتفاقا تصدی گری در امر کتاب و نشر است که خیلی از این مشکلات را پدید آورده.


برچسب ها:
آخرین اخبار سرویس:

ترجمه های بی کیفیت و ارزانی که بی حکمت نیست / وقتی فرهنگ ذبح می شود

ترجمه های بی کیفیت و ارزانی که بی حکمت نیست / وقتی فرهنگ ذبح می شود