مطالب مرتبط:
5 + 1
یارانه ها
مسکن مهر
قیمت جهانی طلا
قیمت روز طلا و ارز
قیمت جهانی نفت
اخبار نرخ ارز
قیمت طلا
قیمت سکه
آب و هوا
بازار کار
افغانستان
تاجیکستان
استانها
ویدئو های ورزشی
طنز و کاریکاتور
بازار آتی سکه
یکشنبه، 20 بهمن 1398 ساعت 13:102020-02-09سياسي

بهمن فرزانه تعصب خاصی روی ترجمه اش داشت


محمدحسینی در مراسم یادبود بهمن فرزانه گفت: فرزانه تعصب خاصی به کلماتی که ترجمه کرده بود، داشت و آثارش احتیاج به ویراستاری نداشت.

- به گزارش خبرگزاری مهر ، شب یاد و خاطره بهمن فرزانه همزمان با شب درگذشت اش، چهارشنبه 16 بهمن با همکاری مجله بخارا در کافه کتاب ققنوس برگزار شد.

در این مراسم علی دهباشی، زهره حسین زادگان، رضا قیصریه، حانیه اینانلو، محمد حسینی، کاوه میرعباسی، مسعود کازری و کامران یراقچی سخنرانی کردند.

زهره حسین زادگان در بخشی از این نشست گفت: فرزانه در سال 38، 39 وقتی که حدوداً 20 سال داشته به ایتالیا می رود و در فائو سازمان غذا و کشاورزی سازمان ملل متحد مترجمی می خواند.

در آنجا به چهار زبان رسمی بین المللی انگلیسی، فرانسوی، اسپانیایی و همچنین ایتالیایی تسلط پیدا می کند و از همان زمان هم به ترجمه کتاب و هم ترجمه همزمان روی می آورد.

وی افزود: تسلط فرزانه به زبان ایتالیایی تا آنجا بوده است که در فیلم های ایتالیایی دیالوگ های هنرپیشه های غیر ایتالیایی، مثلاً آمریکایی یا فرانسوی، را ترجمه می کرده است.

فرزانه از اوایل دهه چهل تا اواسط دهه پنجاه کار ترجمه کتاب مشغول بوده و پس از ترجمه صدسال تنهایی کار ترجمه را کنار می گذارد تا حدود 20 سال بعد، که رمان از طرف او اثر آلبا دسس پدس را ترجمه می کند.


برچسب ها:
آخرین اخبار سرویس:

بهمن فرزانه تعصب خاصی روی ترجمه اش داشت

بهمن فرزانه تعصب خاصی روی ترجمه اش داشت