مطالب مرتبط:
5 + 1
یارانه ها
مسکن مهر
قیمت جهانی طلا
قیمت روز طلا و ارز
قیمت جهانی نفت
اخبار نرخ ارز
قیمت طلا
قیمت سکه
آب و هوا
بازار کار
افغانستان
تاجیکستان
استانها
ویدئو های ورزشی
طنز و کاریکاتور
بازار آتی سکه
سه شنبه، 28 آبان 1398 ساعت 07:062019-11-19فرهنگي

ترجمه کتاب های فارسی باید بازار داشته باشد


اسدالله امرایی از تلاش هایی که برای ترجمه کتاب های فارسی به زبان های دیگر شده است می گوید و معتقد است که این ترجمه ها برای رونق نیازمند این است که در کشورهای مختلف بازار داشته باشد.

- این مترجم در گفت وگو با ایسنا، درباره وضعیت ترجمه و نشر آثار فارسی به زبان های دیگر اظهار کرد: در این زمینه جسته گریخته تلاش هایی شده است، مثلا دانشگاه تگزاس برخی از آثار نویسندگان ایرانی را ترجمه و منتشر کرده یا انتشارات شمع و مه برخی داستان های ایرانی را ترجمه کرده است.

برخی از آثار هم اصلا به زبان دیگری نوشته و به زبان دیگری ترجمه شده اند.

از میان این آثار بعضی هم با استقبال روبه رو شده اند.

او افزود: کتابی که از فارسی به زبان دیگر ترجمه می شود باید در آن کشور بازار داشته باشد.

یعنی این طور نیست که کتابی معرفی و سپس ترجمه شود.

ترجمه هایی هم که انجام می شود، نتیجه کوشش ها و بعضا تلاش های خود نویسنده یا دوستان مترجمش است که تشخیص می دهند آن کتاب را ترجمه کنند.

در چین کتاب های بوف کور ، شازده احتجاب و عقرب روی پله های راه آهن اندیمشک را ترجمه و منتشر کرده اند و امسال به نمایشگاه کتاب هم آورده بودند، درحالی که این کتاب ها در کشور خودمان اجازه چاپ ندارند.


برچسب ها:
آخرین اخبار سرویس:

ترجمه کتاب های فارسی باید بازار داشته باشد

ترجمه کتاب های فارسی باید بازار داشته باشد