مطالب مرتبط:
5 + 1
یارانه ها
مسکن مهر
قیمت جهانی طلا
قیمت روز طلا و ارز
قیمت جهانی نفت
اخبار نرخ ارز
قیمت طلا
قیمت سکه
آب و هوا
بازار کار
افغانستان
تاجیکستان
استانها
ویدئو های ورزشی
طنز و کاریکاتور
بازار آتی سکه
چهارشنبه، 27 تیر 1397 ساعت 04:262018-07-18اجتماعي

دکتر صمد عبداللهی عابد، ناصر حمزه پور، دکتر سجاد محمدفام تغییر معنایی واژگان قرآنی و شیوه برخورد مترجمان فارسی زبان با آن


واژگان با مرور زمان، تحول می­یابند که براساس مطالعات زبان­ شناسی، مهم­ترین گونه­ های این تحول، عبارتند از: تعمیم معنایی، تخصیص معنایی، مجاز، - دکتر صمد عبداللهی عابد، ناصر حمزه پور، دکتر سجاد محمدفامتغییر معنایی واژگان قرآنی و شیوه برخورد مترجمان فارسی زبان با آن واژگان با مرور زمان، تحول می­یابند که براساس مطالعات زبان­ شناسی، مهم­ترین گونه­ های این تحول، عبارتند از: تعمیم معنایی، تخصیص معنایی، مجاز، استعاره، تنزُّل معنایی و یا ترفیع معنایی.

چکیده:   واژگان با مرور زمان، تحول می­یابند که براساس مطالعات زبان­ شناسی، مهم­ترین گونه­ های این تحول، عبارتند از: تعمیم معنایی، تخصیص معنایی، مجاز، استعاره، تنزُّل معنایی و یا ترفیع معنایی.

زبان عربی نیز از این قاعده مستثنا نبوده و برخی واژه ­های قرآنی دچار تحول معنایی شده اند.

متأسفانه تعدادی از مترجمان فارسی معاصر قرآن، از این امر غفلت کرده و برخی واژه ها را به معنای رایج معاصر ترجمه کرده اند که این امر می­ تواند آسیب جدی به مفاهیم قرآنی وارد سازد.

از آن جا که تعالیم اصلی دینی مسلمانان از قرآن، اخذ می ­شود، باید تلاش گردد که در انتقال مفاهیم آن، کوچک ترین خطایی رخ ندهد؛ از این رو بررسی خطاهای راه ­یافته به برخی ترجمه­ ها، ضرورت می ­یابد.


برچسب ها:
آخرین اخبار سرویس:

دکتر صمد عبداللهی عابد، ناصر حمزه پور، دکتر سجاد محمدفام تغییر معنایی واژگان قرآنی و شیوه برخورد مترجمان فارسی زبان با آن

دکتر صمد عبداللهی عابد، ناصر حمزه پور، دکتر سجاد محمدفام تغییر معنایی واژگان قرآنی و شیوه برخورد مترجمان فارسی زبان با آن