مطالب مرتبط:
5 + 1
یارانه ها
مسکن مهر
قیمت جهانی طلا
قیمت روز طلا و ارز
قیمت جهانی نفت
اخبار نرخ ارز
قیمت طلا
قیمت سکه
آب و هوا
بازار کار
افغانستان
تاجیکستان
استانها
ویدئو های ورزشی
طنز و کاریکاتور
بازار آتی سکه
شنبه، 14 بهمن 1396 ساعت 11:562018-02-03فرهنگي

زهره شکوفنده در گفت وگو با فارس: فوت و فن دوبله سریال های کره ای دستمان آمده است/ سایمدانگ جای جواهری در قصر را می گیرد


مدیر دوبلاژ مجموعه کره ای سایمدانگ گفت: داستان این سریال به قدری پرکشش و جذاب است که به نظرم می تواند جای مجموعه جواهری در قصر را برایمان پر کند.

- زهره شکوفنده در گفت وگو با خبرنگار رادیو و تلویزیون خبرگزاری فارس" گفت: به واسطه خانم نورالهی از دوبلورهای خوب که جای بچه ها هم در فیلم ها صحبت می کردند در سال 1334 در پنج سالگی وارد کار دوبله شدم.

در آن زمان قرار شد که جای بچه ها در آثار سینمایی حرف بزنم.

من هم برای صحبت به جای بچه ها به دوبله آمدم و در سال 34 در یک فیلم به نام ولگردها و درسال 1335 در دختر نمکزار گویندگی کردم.

وی که سریال های کره ای چون پزشکان ، گنجینه ی پنهان معبد و جواهری در قصر را دوبله کرده است،درباره دوبله سریال کره ای سایمدانگ که این روزها توسط تلویزیون تعاملی تیوا آغاز شده، عنوان داشت: هر هفته 2 قسمت از این سریال 30 قسمتی با دوبله فارسی در وب سایت و اپلیکیشن تلویزیون تعاملی تیوا در دسترس علاقمندان قرار خواهد گرفت و تا اردیبهشت ماه 97 ادامه خواهد داشت.

به نظرم دوبله از زبان هایی چون چینی و کره ای به فارسی با دوبله زبان انگلیسی قابل مقایسه نیست، طرز لیپ سینکـ آنها بسیار متفاوت است اما در این سالها با افزایش سریال های کره ای برای ما به عنوان دوبلور، فوت و فن دقیق دوبله کردن این سریال ها جا افتاده و با آن راحت ارتباط


برچسب ها:
آخرین اخبار سرویس:

زهره شکوفنده در گفت وگو با فارس: فوت و فن دوبله سریال های کره ای دستمان آمده است/ سایمدانگ جای جواهری در قصر را می گیرد

زهره شکوفنده در گفت وگو با فارس: فوت و فن دوبله سریال های کره ای دستمان آمده است/ سایمدانگ جای جواهری در قصر را می گیرد