
برای «لانچر» از کدام کلمه فارسی استفاده کنیم؟با آغاز تجاوز آمریکا و اسراییل به ایران، یکی از واژه هایی که بسیار شنیده می شود «لانچر» است؛ واژه ای مربوط به موشک که پیش تر در زندگی روزمره مردم عادی جایی نداشت و حالا به یکی از واژه های پرتکرار این روزها تبدیل شده است. - به گزارش جماران، فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی واژه پرتابگر را به عنوان معادل لانچر برگزیده است. با آغاز تجاوز آمریکا و اسراییل به ایران، یکی از واژه هایی که بسیار شنیده می شود لانچر است؛ واژه ای مربوط به موشک که پیش تر در زندگی روزمره مردم عادی جایی نداشت و حالا به یکی از واژه های پرتکرار این روزها تبدیل شده است؛ واژه ای که فرهنگستان زبان و ادب فارسی سال ها پیش در میان واژه های نظامی معادل پرتابگر را برایش برگزیده است و با وجود داشتن معادل همچنان از واژه لانچر استفاده می شود. نسرین پرویزی، معاون گروه واژه گزینی فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی درباره این معادل به ایسنا می گوید: در میان واژه های نظامی پرتابگر را در برابر لانچر تصویب کرده ایم و خوب بود از همان ابتدا پرتابگر را استفاده می کردند. او در ادامه می افزاید: یک معنای لانچ کردن، همان پرتاب کردن در حوزه موشک است و معنای دیگر آن به راه انداختن، اجرا کردن و راه اندازی کردن است. برچسب ها: فرهنگستان زبان و ادب - واژه - فرهنگستان زبان - آمریکا و اسراییل - فرهنگستان - فرهنگستان زبان و ادب فارسی - ادبیات فارسی |
آخرین اخبار سرویس: |