مطالب مرتبط:
معادل فارسی «فلاسک» خنده دار است؟
معادل فارسی «فلاسک» خنده دار است؟
آیا مصوب فرهنگستان برای معادل فارسی «فلاسک»واقعا خنده دار است؟
معادل فارسی «فلاسک» خنده دار است؟
معادل فارسی «فلاسک» سوژه شد
5 + 1
یارانه ها
مسکن مهر
قیمت جهانی طلا
قیمت روز طلا و ارز
قیمت جهانی نفت
اخبار نرخ ارز
قیمت طلا
قیمت سکه
آب و هوا
بازار کار
افغانستان
تاجیکستان
استانها
ویدئو های ورزشی
طنز و کاریکاتور
بازار آتی سکه
چهارشنبه، 14 آبان 1404 ساعت 19:052025-11-05فرهنگي

معادل فارسی «فلاسک» هم خنده دار است؟


«دمابان» به عنوان معادل واژه «فلاسک» مصوب شده است؛ واژه ای که در میان گویشوران زبان فارسی چندان جا نیفتاده است.

- به گزارش تابناک به نقل از ایسنا، دمابان از واژه های مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسی است که در برابر واژه فلاسک به تصویب رسیده است به عنوان ظرف دوجداره ای که دمای محتویات درون خود را ثابت نگه دارد.

سمانه ملک خانی، پژوهشگر زبان فارسی در یادداشتی درباره این واژه نوشته است: دمابان (در برابر فلاسک: flask) سال هاست که زمینه ساز خنده های زورکی است.

ببینیم آیا این برابرگذاری تنها در زبان ما مسخره است یا در زبان های دیگری هم ممکن است استعداد پیشرفت (!) داشته باشد.

فلاسک انگلیسی، از ریشه ای نامشخص، احتمالاً لاتین، به معنی بشکه و ظرف است.

برخی نیز آن را از ریشه ژرمنی (Germanic) دانسته اند که در آن صورت معنی پوشش بطری بافته شده از کاه را می دهد.

در زبان عربی هم آن را کظیمه نامیده اند که از ریشه کظم به معنی بروز ندادن و نگه داشتن و فروخوردن است.

حتی در مواردی برابر قاروره برای آن به کار رفته است، به معنای شیشه ، ظرف و بطری .

در زبان هایی مانند روسی، ایتالیایی، ترکی، و اردو نیز، با تلفظ ها و نگارش های مختلف، از وام واژه Thermos (در اصلْ نام ویژند) استفاده شده که معنی گرما و حرارت دارد (حال آن که دمابان گزینه ای دقیق تر است).


برچسب ها: فرهنگستان زبان و ادب فارسی - زبان - فارسی - واژه - زبان فارسی - فرهنگستان زبان و ادب - برابر
آخرین اخبار سرویس:

معادل فارسی «فلاسک» هم خنده دار است؟

معادل فارسی «فلاسک» هم خنده دار است؟