«جومونگ» با دوبله ضعیف یک بار هم دیده نمی شددر ارزیابی آینده دوبله ایران در سایه فناوری هوش مصنوعی، ابراز امیدواری کرد که این کار به دست افراد نااهل نیفتد و بیان کرد: - به گزارش جماران؛ با گذشت بیش از یک دهه از پخش سریال افسانه جومونگ ، صدا و داستان آن همچنان در اذهان مخاطبان زنده است. علیرضا باشکندی ـ مدیر دوبلاژ و صداپیشه نقش جومونگ ـ در گفت وگویی با ایسنا به بهانه بازپخش این سریال در تلویزیون، به تشریح رازهای ماندگاری این مجموعه تاریخی و چالش های حرفه ای پیش رو پرداخت و درباره آیندهٔ دوبله در سایهٔ هوش مصنوعی سخن گفت. جومونگ، هدیه ای الهی بود که با توکل به موفقیت رسید ایسنا نوشت؛ او در پاسخ به این پرسش که دلیل ماندگاری و تأثیر عمیق سریال جومونگ و دوبله آن بر فرهنگ عمومی ایران چیست، با بیان اینکه این توفیق، لطف پروردگار بود، اظهار می کند: هرگز فراموش نمی کنم که راهرو گر صد هنر دارد، توکل بایدش . بله، سریال خوب بود، داستان و جذابیت های بصری نیز داشت اما می توانست با دوبله ای ضعیف حتی یک بار هم دیده نشود. باشکندی در پاسخ به این سوال که ایفای نقش یک شخصیت تاریخی اسطوره ای به مدت طولانی چه تأثیری بر گوینده می گذارد، معتقد است: فکر نمی کنم اتفاق خاصی برای گویندهٔ نقش پیش بیاید، خصوصاً که بارها این گونه نقش ها را گفته باشد. برچسب ها: جومونگ - مدیر دوبلاژ - سریال - دوبله - هوش مصنوعی - ماندگاری - مجموعه تاریخی |
آخرین اخبار سرویس: |