کتابهای سینمایی مورد توجه نیستندمازیار فکری ارشاد در نشست «جایگاه فیلمنامه در بازار کتاب » که در سرای اهل قلم برگزار شد گفت : ناشران ترجیح می دهند به جای کتاب تالیفی ، کتاب ترجمه منتشر کنند . - مازیار فکری ارشاد در نشست جایگاه فیلمنامه در بازار کتاب که در سرای اهل قلم برگزار شد گفت : ناشران ترجیح می دهند به جای کتاب تالیفی ، کتاب ترجمه منتشر کنند . ولی این تفکر درستی نیست . چرا که باوجود اهمیت سینمای جهان ،وقتی ما می توانیم علمی را تولید کنیم چرا ناشران توجه نمی کنند. به گزارش خبرنگارخبرگزاری صدا و سیما این نویسنده و منتقد سینما افزود : یکی دیگر از مشکلات ناشران این است که از تولید علم سینما در داخل می ترسند در حالی که ما افراد بسیار باسوادی داریم که نیاز به ترجمه ندارند ، علم ترجمه شده را مطالعه کرده اند و می توانند نمونه های جدیدی از علم سینما را ارائه کنند . وی افزود : گاهی وقت ها بسیاری از کتابهای ترجمه ای زیاد هم خوب نیستند . یا ترجمه هایشان خوب نیستند یا اصل کتاب جذاب و خوب نبوده و به زبان انگلیسی نوشته شده و مترجم ترجمه کرده است . همان طور که ما در حوزه ادبیات داستانی مترجم خوب نداریم در سینما هم نداریم . گاهی می بینم که مترجم ها حتی متوجه موضوع کتاب نشده اند. برچسب ها: کتاب - ترجمه - سینما - ناشران - بازار کتاب - برگزار - فیلمنامه |
آخرین اخبار سرویس: |