مطالب مرتبط:
از تشریح چهار دوره تاریخی ترجمه در سینما تا چالش هوش مصنوعی
هوش مصنوعی زبان گربه ها را ترجمه می کند!
هوش مصنوعی بس است /آنتروپیک دنبال آدم واقعی می گردد
اعلام نتایج داوری همایش حقوق و هوش مصنوعی
پاسخ هوش مصنوعی به ادعای ترامپ درباره مزارع ایران!
5 + 1
یارانه ها
مسکن مهر
قیمت جهانی طلا
قیمت روز طلا و ارز
قیمت جهانی نفت
اخبار نرخ ارز
قیمت طلا
قیمت سکه
آب و هوا
بازار کار
افغانستان
تاجیکستان
استانها
ویدئو های ورزشی
طنز و کاریکاتور
بازار آتی سکه
چهارشنبه، 24 اردیبهشت 1404 ساعت 10:202025-05-14فرهنگي

از تشریح چهار دوره تاریخی ترجمه در سینما تا چالش هوش مصنوعی


نشست «میزانسن برگردان؛ تأملی بر کتاب های سینمایی ترجمه شده» با حضور محمد شهبا، شیوا مقانلو و مهرزاد دانش در نمایشگاه کتاب برگزار شد.

- نشست میزانسن برگردان؛ تأملی بر کتاب های سینمایی ترجمه شده با حضور محمد شهبا، شیوا مقانلو و مهرزاد دانش در نمایشگاه کتاب برگزار شد.

به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از اداره کل روابط عمومی سازمان سینمایی، هفتمین نشست تخصصی کتاب و سینما با عنوان میزانسن برگردان؛ تأملی بر کتاب های سینمایی ترجمه شده روز گذشته 23 اردیبهشت با حضور محمد شهبا، شیوا مقانلو و مهرزاد دانش در سرای هنرگان کتاب سی وششمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران برگزار شد.

در ابتدای این نشست، مهرزاد دانش با تأکید بر نقش اساسی ترجمه در گسترش دانش سینمایی در ایران گفت: با توجه به اینکه خاستگاه سینما متعلق به خارج از مرزهای ایران است، بسیاری از مباحث فنی، تحلیلی و آموزشی نیازمند ترجمه هستند.

در این میان، افراد زیادی در انتقال تجربه و دانش نقش داشته اند که از جمله آنها می توان به محمد شهبا و شیوا مقانلو اشاره کرد.

هوش مصنوعی در ترجمه سینمایی؛ چالش ها و واقعیت ها محمد شهبا درباره کاربرد هوش مصنوعی گفت: هوش مصنوعی به رغم شوقی که در اطراف آن وجود دارد، هنوز چالشی جدی محسوب نمی شود.


برچسب ها: مهرزاد دانش - سینما - سینمایی - کتاب - ترجمه - نمایشگاه کتاب - برگزار
آخرین اخبار سرویس:

از تشریح چهار دوره تاریخی ترجمه در سینما تا چالش هوش مصنوعی

از تشریح چهار دوره تاریخی ترجمه در سینما تا چالش هوش مصنوعی