بلوار و وُدویل در تئاتر فرانسه/خدایا شوهرم رسید!اشخاص اصلی نمایش، بی آن که یکدیگر را ببینند، از دری به روی صحنه می آمدند و از در دیگر بیرون می شدند و موقعیت هایی خنده دار ایجاد می کردند. - به گزارش خبرنگار فرهنگی تابناک، عباس آگاهی مترجم و پژوهشگر ایرانی مقیم پاریس است که بیشتر به خاطر ترجمه هایش و به ویژه ترجمه هایش از نویسندگان پلیسی نویس فرانسه و بلژیک شناخته می شود. آگاهی که مدت هاست مقیم فرانسه است، یک کارشناس فرهنگی محسوب می شود که فرهنگ مردم و محلات پاریس را می شناسد. مجله ادبی جهان کتاب که ابتدا به صورت ماهنامه منتشر می شد و بعدها به دلیل جبر زمانه در قالب دوماه نامه یا سه ماه نامه به چاپ رسید، مطالب و مقالاتی را با تالیف یا ترجمه آگاهی چاپ می کرد و می کند. یکی از این مقالات درباره بخشی از تاریخ تئاتر فرانسه بود که در شماره 385-383 این مجله ویژه فروردین-خرداد 1400 منتشر شد. عنوانش هم بلوار و وُدویل در تئاتر فرانسه بود. در ادامه مشروح این مطلب را می خوانیم؛ نوع نمایشی (تئاتر) یکی از انواع پنج گانهٔ ادبیات است. چهار نوع دیگر عبارت اند از: روایی (حکایت، رمان)، شعری (کلام موزون و ملودیک)، استدلالی (متون فلسفی، ارائهٔ ادلّهٔ مختلف برای متقاعد کردن خواننده) و انشایی (رسالات و نوشته هایی که بین دو نفر مبادله می شود). برچسب ها: فرانسه - فرهنگ - ترجمه - تئاتر - آگاهی - فرهنگی - نامه |
آخرین اخبار سرویس: |