انتشار رمان هایی از رومن گاری و مارگریت دوراسبه گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، «سر های استفانی» نوشته رومن گاری با ترجمه ابوالفضل الله دادی در 347 صفحه با شمارگان 1100 نسخه در انتشارات فرهنگ نشر نو با همکاری نشر آسیم منتشر شده است. - به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، سر های استفانی نوشته رومن گاری با ترجمه ابوالفضل الله دادی در 347 صفحه با شمارگان 1100 نسخه در انتشارات فرهنگ نشر نو با همکاری نشر آسیم منتشر شده است. در یادداشت مترجم بر این کتاب آمده است: داستان انتشار سر های استفانی عجیب و غیرعادی است. در واقع غیر از این هم از رومن گاری انتظار نمی رود. گاری سر های استفانی را به انگلیسیِ آمریکایی و با نام مستعار شاتان بوگات نوشت، خودش آن را به فرانسوی ترجمه کرد، اما با نام مستعار یک مترجم زن، فرانسواز لووات. بعد تصمیم گرفت در لندن و با نام پرواز مستقیم به سوی الله منتشرش کند ولی آن را به نویسنده ای فرانسوی، رُنه دویل، نسبت دهد. به این ترتیب نسخه فرانسوی را که در اصل به انگلیسیِ آمریکایی نوشته بود، خودش دوباره به انگلیسیِ بریتانیایی ترجمه کرد. حتی زندگینامه دروغینی برای شاتان بوگات نوشت. به هر حال سر های استفانی منتشر شد و به موفقیت چشمگیری دست یافت. پس چرا رومن گاری به رغم موفقیت این رمان از نام خود استفاده نکرد، حال آنکه در شب آرام خواهد بود با تمام مجادله ها و دلنگ برچسب ها: ابوالفضل الله دادی - انتشار - فرهنگ نشر نو - فرهنگ - الله دادی - انتشارات - خبرگزاری |
آخرین اخبار سرویس: |