مطالب مرتبط:
5 + 1
یارانه ها
مسکن مهر
قیمت جهانی طلا
قیمت روز طلا و ارز
قیمت جهانی نفت
اخبار نرخ ارز
قیمت طلا
قیمت سکه
آب و هوا
بازار کار
افغانستان
تاجیکستان
استانها
ویدئو های ورزشی
طنز و کاریکاتور
بازار آتی سکه
پنجشنبه، 28 تیر 1403 ساعت 15:152024-07-18فرهنگي

مترجم می تواند تعریف تازه ای از اثر ادبی ارایه دهد


علی مجتهدزاده بر این باور است که مترجم همانطور که می تواند اثر ادبی را به آدم های زمانه خود بهتر بشناساند همانطور نیز می تواند تعریف تازه ای از اثر ادبی ارایه دهد.

- این مترجم ادبی با بیان اینکه ترجمه مکرر از یک اثر ادبی ضرورت دارد زیرا زبان پدیده ای ایستا نیست و پویایی خاص خود را دارد، در گفت وگو با ایسنا، اظهار کرد: ورود واژه های جدید در گذر زمان نگاه ما را به ترجمه متحول کرده است و بسیاری از ترجمه هایی که هم اکنون پذیرفته ایم ممکن است سال ها پیش در یک چارچوب خاص حتی نمی توانستیم آن ها را تایید کنیم.

وی با اشاره به این که براساس نظر افراد صاحب نام ترجمه کاری بینامتنی است بیان کرد: به همین دلیل وجود مترجم در بازتعریف اثر ادبی دخیل است.

مترجم همانطور که می تواند اثر ادبی را به آدم های زمانه خود بهتر بشناساند همانطور نیز می تواند تعریف تازه ای از اثر ادبی ارایه دهد.

مجتهدزاده با اشاره به این که در طول تاریخ تلاش مترجمان برای ترجمه آثار نامداری همچون هملت فوق العاده ارزشمند و بزرگ است در عین حال گفت: اما هم اکنون ترجمه به درد بخور از هملت که قابلیت اجرا داشته باشد را سخت می توان پیدا کرد.

این مترجم ادامه داد: در بسیاری از موارد هنرمندانی که به سمت آثار کلاسیک ادبی برای اجرا می روند دست به اقتباس می زنند یا بنا به صلاح‏دید خود از


برچسب ها:
آخرین اخبار سرویس:

مترجم می تواند تعریف تازه ای از اثر ادبی ارایه دهد

مترجم می تواند تعریف تازه ای از اثر ادبی ارایه دهد