موضوعات داغ: - رتبه بندي معلمان - حقوق بازنشستگان - افزايش حقوق - افزايش حقوق بازنشستگان - آموزش و پرورش - تامين اجتماعي - بازنشستگان تامين اجتماعي - نقل و انتقالات - مجلس شوراي اسلامي - رامين رضاييان - 10 ميليون مترمكعب - محمد پاكپور - واگذاري كارها - كميته - اوزه بيو دي فرانچسكو - مدير كل ورزش و جوانان يزد - آداب و رسوم نوروز - حسن قره - مجتهد - محمدرضا اسكندري - خليفه اي - مجتبي عابديني - صيد و شكار غيرمجاز

مطالب مرتبط:
استخدام کارمند اداری تحصیلکرده آقا در یک دفتر ترجمه رسمی
در خرید چراغ حیاطی به چه نکاتی توجه کنیم؟ | راهنمای کامل و کاربردی
راهنمای خرید ارزان ترین بیمه شخص ثالث در 1401
نتایج رسمی و غیر نهایی انتخابات پارلمانی لبنان
راهنمای خرید توالت فرنگی به نقل از آی بس
-68 5 + 1
یارانه ها
مسکن مهر
قیمت جهانی طلا
قیمت روز طلا و ارز
قیمت جهانی نفت
اخبار نرخ ارز
قیمت طلا
قیمت سکه
آب و هوا
بازار کار
افغانستان
تاجیکستان
استانها
ویدئو های ورزشی
طنز و کاریکاتور
بازار آتی سکه
سه شنبه، 27 اردیبهشت 1401 ساعت 16:222022-05-17دانش

راهنمای ترجمه رسمی در دارالترجمه و گرفتن تاییدات لازم


به گزارش سایت قطره و به نقل ازگروه بازرگانی خبرگزاری دانشجو، اگر قصد سفر خارجی دارید یا میخواهید مدارک شرکتی خود را در یک کشور دیگر ارائه دهید، لازم است مدارک تان به صورت رسمی توسط یک مترجم قسم خورده دارالترجمه رسمی ترجمه شوند و نهایتاً به تایید مراجع بالاتر برسند و یا مهر .

- اگر قصد سفر خارجی دارید یا میخواهید مدارک شرکتی خود را در یک کشور دیگر ارائه دهید، لازم است مدارک تان به صورت رسمی توسط یک مترجم قسم خورده دارالترجمه رسمی ترجمه شوند و نهایتاً به تایید مراجع بالاتر برسند و یا مهر آپوستیل به آنها الصاق شود.

به گزارش سایت قطره و به نقل ازگروه بازرگانی خبرگزاری دانشجو، اگر قصد سفر خارجی دارید یا میخواهید مدارک شرکتی خود را در یک کشور دیگر ارائه دهید، لازم است مدارک تان به صورت رسمی توسط یک مترجم قسم خورده معرفی دارالترجمه خوب در تهران" و سایر شهرهای ایران به شما کمک کنند.

اولین مرحله از ترجمه رسمی با مراجعه به دارالترجمه" رسمی شروع میشود.

هر دارالترجمه رسمی دارای حداقل یک نفر مترجم رسمی قسم خورده است که مهر و امضای او برای مراجع بالاتر در دادگستری و وزارت خارجه معرفی شده است.

این مرحله در ایران به اشتباه ترجمه غیررسمی تلقی میشود، در حالی که مهر مترجم رسمی یعنی همان ترجمه رسمی و تنها در صورت نیاز به مراحل بعدی میتوان مهر مراجع بالاتر را نیز اخذ کرد.

اما به صورت کلی در خصوص بسیاری از کشورهای دنیا، همین مهر مترجم رسمی برای انجام امور ویزا، پذیرش و غیره کفایت میکند.

پس اگر مرجعی که ترجمه را از شما خواسته است، اصطلاح certified یا sworn رو استفاده کرده است، منظور همان مهر مترجم رسمی است و نیازی به طی کردن مراحل بعدی نیست.

مترجمین رسمی در ایران مسئول اصالت سنجی اسناد شما هستند و در صورت عدم ارائه اصل مدارک و یا مواجه شدن با مدارک جعلی از ترجمه و مهر و امضای آن اسناد امتناع خواهند ورزید.

با توجه به این نکات، مراجع خارجی مهر و امضای مترجم رسمی را به تنهایی مورد استناد قرار میدهند و در صورت نیاز به مدارک یا تاییدات تکمیلی به شما اطلاع خواهند داد.

توجه داشته باشید که اگر در دارالترجمه سفارش خود را با عنوان "ترجمه غیر رسمی" ثبت کنید، ممکن است عوامل دفتر ترجمه این را به معنای ترجمه بدون هیچ مهر معتبری تلقی کنند، که مراحل آن با مراحل ترجمه رسمی متفاوت است.

در واقع ترجمه غیررسمی توسط هر فردی که توانایی ترجمه دارد انجام پذیر است، اما ترجمه رسمی صرفاً توسط مترجم رسمی قوه قضاییه قابل انجام است.

ترجمه غیر رسمی هیچ سندیتی ندارد و در اکثر موارد قابل ارائه به مراجع رسمی خارجی نیست.

مهر مترجم رسمی هم اصالت سند اولیه را تایید میکند و هم بیانگر تطبیق دقیق متن ترجمه با متن سند اصلی است.

بنابراین، باید پیش از هر چیز این نکته را برای دارالترجمه ای که به آن مراجعه میکنید توضیح دهید تا روند کارتان به مشکل برنخورد.

در مرحله بعدی، گاهی لازم است مدارک شما به تایید مراجع رسمی بالاتر برسد.

در ایران، ایران مراجع به ترتیب وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه هستند، که اول باید مهر کارشناسان دادگستری و سپس مهر کارشناسان وزارت خارجه اخذ شود.

ترتیب انجام این کار مهم است و نمی توان بدون گرفتن مهر دادگستری مهر وزارت خارجه را اخذ کرد.

البته، اگر زمان کافی دارید، می توانید این مراحل را به دارالترجمه رسمی بسپارید و نگران این مسائل نباشید.

در خارج از ایران این مرحله با عبارت قانونی کردن یا legalization توصیف میشود، که در خصوص برخی از کشورها مانند آلمان و ترکیه تقریباً همیشه الزامی است.

پس اگر لازم دارید مدارک خود را به زبان ترکی استانبولی یا آلمانی ترجمه کنید، در نظر داشته باشید که این مرحله به احتمال قریب به یقین برای شما الزامی است.

البته، دارالترجمه آلمانی" این مسئله را به شما گوشزد خواهد کرد، اما با توجه این نکته که لزوم گرفتن یا نگرفتن تاییدات ترجمه مسئولیت مراجعه کننده است، و در صورت درخواست ترجمه با مهر مترجم از جانب شما، دارالترجمه ترکی استانبولی یا آلمانی مسئولیتی در قبال مشکلات ناشی از عدم اخذ تاییدات نخواهد داشت.

اما بهتر است به کلیات اکتفا نکنید و به صورت مستقیم از مرجع درخواست کننده ترجمه استعلام کنید.

گاهی اوقات مدارکی که مهر و امضای مترجم رسمی را دارند، به تایید دادگستری یا وزارت خارجه نمی رسند.

قوانین موجود در زمینه امکان تایید مدارک ترجمه شده چندان شفاف نیستند و گاهاً تابع نظر شخصی کارشناس دادگستری یا وزارت خارجه هستند.

توجه داشته باشید که دارالترجمه رسمی تعهدی در قبال اخذ این تاییدات ندارد و صرفاً ترجمه ها را برای بررسی نزد این مراجع ارسال میکنند.

این کارشناسان وزارت خانه های مذکور هستند که در این خصوص تصمیم گیری میکنند.

همچنین، زمان کافی برای اخذ این تاییدات در نظر بگیرید که لازم نباشد در روزهای آخر دگیر پیدا کردن دارالترجمه فوری" و اظطرابهای ناشی از آن باشید.

به صورت کلی، برای گرفتن تاییدات دادگستری و وزارت خارجه در شرایط عادی بین 3 تا 4 روز کاری (که شامل پنجشنبه ها و روزهای تعطیل نیست) زمان لازم است و امکان تسریع در بیشتر موارد وجود ندارد، مخصوصاً اگر ترجمه شما به زبانی غیر از انگلیسی باشد و زمان پیک کاری دارالترجمه رسمی نیز باشد.

در برخی از کشورها، این مرحله با مهر و امضای سردفتر اسناد رسمی جایگزین میشود که این مرحله به عنوان notarization شناخته میشود.

در ایران، امکان انجام چنین کاری وجود ندارد و باید به مراجعی که چنین درخواستی دارند توضیح داده شود که سیستم ایران متفاوت است و دفاتر اسناد رسمی اجازه مهر و امضا کردن اسناد غیر فارسی را ندارند.

به عنوان مثال در کشور ترکیه، بعد از ترجمه رسمی مدرک، مهر سردفتر رسمی به آن الصاق میشود و نهایتاً سند به تایید استانداری نیز میرسد.

بنابراین، توجه داشته باشید تنها راه legalize مدارک ترجمه شده در ایران از طریق دارالترجمه رسمی و در مراحل بعدی، از طریق دادگستری و وزارت خارجه است و هیچ راه قانونی دیگری برای این مسئله پیش بینی نشده است، که شاید لازم باشد این مسئله را برای مسئولین نهادهای مختلف خارجی توضیح دهید.

یک مرحله دیگری وجود دارد که در مورد برخی از کشورها به صورت کاملاً رایج وجود دارد و میبایست این مرحله را نیز پس از تایید دادگستری و وزارت خارجه انجام دهید.

در این مرحله، باید مدارک ترجمه شده به تایید سفارت یا نمایندگی کنسولی کشور مورد نظر در ایران برسد.

گاهاً این مرحله در ایران با عنوان آپوستیل شناخته میشود که در اصل این عنوان نادرست است و آپوستیل به در واقع یه صورت یک گواهی به سند الصاق میشود و شامل مشخصات مرجع تایید کننده، محل انجام کار، تاریخ و غیره است.

آپوستیل یک پیمان بین المللی است که ایران عضو آن نیست.

آپوستیل هم دارای محدودیت هایی است و تمامی مدارک رسمی قابلیت الصاق این گواهی را ندارند.

در اینجا، به چند نمونه از اسنادی که می توان آنها را آپوستیل کرد اشاره شده است: - گواهی تولد - سند ازدواج - گواهی فوت - سوابق کیفری و گواهی های عدم سوء سابقه - احکام دادگاه ها - وصیتنامه - مدارک مالیاتی - مدارک تحصیلی پس لازم است حتماً در مورد تاییدات مورد نیاز اسناد خود تحقیق کنید و در صورت لزوم از مراجع خارجی استعلام نمایید و اطلاعات به دست آمده را در اختیار دارالترجمه رسمی قرار دهید.

به خاطر داشته باشید که دارالترجمه ها در مورد جزییات تاییدات مدارک شما اطلاع دقیقی ندارند و راهنمایی آنها صرفاً جنبه مساعدت دارد.

به صورت خلاصه، ترجمه رسمی یعنی ترجمه یک سند رسمی به زبان خارجی توسط یک دارالترجمه رسمی و الصاق مهر و امضای مترجم رسمی آن دارالترجمه.

Notarization یعنی الصاق مهر دفتر اسناد رسمی روی ترجمه که در ایران امکان پذیر نیست.

Legalization یعنی اخذ تاییدات دادگستری و وزارت خارجه، که در معنای وسیع تر شامل آپوستیل (یا در مورد ایران و سایر کشورهای غیر عضو، تایید سفارت کشور مقصد در ایران) نیز است.


کلید واژه ها: ترجمه - مدارک - رسمی - سفر خارجی - بازرگانی - لازم - خبرگزاری - مترجم - خارجی - ارائه - تایید - توسط - کشور - دیگر - صورت - شهرهای ایران - مراجع - گزارش - شوند - گروه - معرفی - ایران - مرحله - اولین - سایر

آخرین اخبار سرویس:
امتحانات 14 تیر دانشگاه بجنورد لغو شد

سعید سجادی آیین تجلیل از اساتید و دانشجویان نمونه کشوری

کمک به افزایش مهارت های بین فردی و موقعیت شغلی دانشجویان

بررسی راهکار های اجرای نقشه جامع علمی کشور؛ به میزبانی دانشگاه گیلان

ماجرای همکاری جدید دانشگاه ها و سازمان فنی و حرفه ای چیست؟

رییس هیات اجرایی جشنواره تحقیقات و فناوری علوم پزشکی رازی معرفی شد

امضای تفاهنامه بین سیمان تهران و معاونت علمی و فناوری ریاست جمهوری

شجاعی: نمره آزمون مرکز وکلا بر اساس نمره تراز محاسبه خواهد شد

دفترچه سوالات کنکور 1401 برای داوطلبان خارج از کشور منتشر شد

برگزاری دوره های توان افزایی به صورت متمرکز

دانشگاه علوم پزشکی تهران دانشجوی دوره پودمانی دندانپزشکی می پذیرد

شورای دانشگاه یزد با راه اندازی دو رشته و گرایش جدید موافقت کرد

تشریح دستاوردهای مراکز مشاوره دانشگاه ها/ از افزایش مهارت بین فردی تا موقعیت های شغلی

ارائه بیش از 730 میلیون ریال خدمات جهادی رایگان سلامت به شهروندان شیراز

پرداخت بیش از 36 میلیارد ریال وام به دانشجویان دانشگاه شهید چمران اهواز

نگارش مقاله آکادمیک با هوش مصنوعی

کارگاه «مهارت های مطالعه موفق» برای دانشجویان برگزار می شود

یادمان استادجعفرنیاکی و انتقاد از کم توجهی به مفاخر و مشاهیر علمی وفرهنگی

وداع جامعه دانشگاهی کردستان با پیکر دکتر محمدرضا ستاره

درخواست بسیج دانشجویی از معاون آموزشی دانشگاه شهید بهشتی / زمان انتخاب واحد به زمانی غیر از ایام زیارت اربعین تغییر کند

ادعای عجیب «ساعد سهیلی» همه را شوکه کرد!

آیفون خاموش هم هک می شود؟

طراحی سامانه ای به منظور حفاظت از پالایشگاه ها و نیروگاه ها در دانشگاه شریف

گشت ارشاد مسئولان/ اخطار ستاد امر به معروف به رؤسای 11 دستگاه حاکمیتی

راه اندازی واحدهای کاربنیان نهال در میاندوآب

محمدصادق نیک گستر بازدید ابراهیم تقی زاده رییس دانشگاه پیام نور از خبرگزاری فارس

تبدیل ایران به کشور هدف برای تحصیل دانشجویان بین المللی

استاد زنجانی در بین اساتید برتر و پراستناد در حوزه شیمی

برگزاری رشته مهندسی فناوری اینترنت اشیا در دانشگاه علمی کاربردی

برگزاری آزمون حضوری خلاف مصوبه ستاد مدیریت بحران

کاربردهای بیوتکنولوژی میکروبی در کشاورزی، زراعت پایدار و زیست پزشکی

راهیابی دانشجویان دانشگاه سمنان به مرحله نهایی المپیاد علمی-دانشجویی

شناسایی 450 متقلب در کنکور تجربی

استاد زنجانی در بین اساتید برتر و پراستناد در حوزه شیمی

کلید اولیه سؤالات کنکور فردا منتشر می شود

نشست رؤسای دانشگاه های شمال کشور در دانشگاه گیلان برگزار می شود

استخدام کارشناس IT با بیمه در بنیاد حامیان دانشگاه شریف در تهران

ثبت نام خوابگاه های دانشگاه الزهرا (س) از امروز آغاز می شود/ اسکان تعداد محدود دانشجویان با شرایط خاص

آغاز ثبت نام خوابگاه های دانشگاه الزهرا(س) از امروز / اسکان تعداد محدود دانشجویان با شرایط خاص

رییس جدید دانشگاه آزاد اسلامی سپیدان معرفی شد

توسعه حسگری که سیگنال های الکترومغناطیسی را با هر فرکانسی تشخیص دهد

امتحانات لغو شده دانشگاه خوارزمی 18 تیر برگزار می شود

نشست مجازی «از ایده تا کارآفرینی» برگزار می شود

افتتاح مهدکودک «شهید لندی» در معاونت فرهنگی، دانشجویی دانشگاه علوم پزشکی آبادان

اردوی راهیان پیشرفت ویژه دانشجویان همدانی و با مقصد پارک ملی هوافضا برگزار شد

تولید الیافی مستحکم و مقاوم از جنس نیترید بور با فرآیند ریسندگی مرطوب

دستاوردی که با بازیافت باتری های قدیمی، هزینه تولید باتری را کاهش می دهد

رشته مهندسی فناوری اینترنت اشیا

آغاز ثبت نام خوابگاه های دانشگاه الزهرا (س) از امروز / اسکان تعداد محدود دانشجویان با شرایط خاص

پیوند علم و ورزش به افزایش کارآمدی دانشجویان می انجامد

ببینید | دریاچه خزر از دوربین ایستگاه فضایی بین المللی

تمدید ثبت نام در فراخوان پشتیبانی بنیاد ملی نخبگان از دانشجویان

سوابق تحصیلی در کنکور 1402 اعمال نمی شود؟

برگزاری کنفرانس پژوهش های نشر به زمان دیگری موکول شد

فراخوان حمایت از توسعه ایده های فناورانه در حوزه فناوری نانو

رشته مهندسی فناوری اینترنت اشیا تصویب شد

سرپرست دانشگاه علوم کشاورزی گرگان منصوب شد

مهلت ثبت نام استفاده از سهمیه استعداد درخشان آغاز شد

حضور استارتاپ های ورزشی در پانزدهمین المپیاد فرهنگی ورزشی دانشجویان

دانشجویان خواجه نصیر در صورت تسویه اجاره بها خوابگاه می گیرند/ مهلت پرداخت تا پایان امروز

کاهش «ساعت موظفی تدریس» هیات علمی فناور

آغاز مهلت ثبت نام استفاده از سهمیه استعداد درخشان دانشجویان ارشد علوم پزشکی

تبدیل ایران به کشور هدف برای تحصیل دانشجویان بین المللی

کاهش «ساعت موظفی تدریس» هیات علمی فناور

حسگر سیگنال های الکترومغناطیسی با امکان تشخیص هر فرکانسی تولید شد

محققان می خواهند با ایجاد عمیق ترین حفره ها، انرژی زمین را برای میلیون ها سال تامین کنند

دانشجویان خواجه نصیر در صورت تسویه اجاره بها خوابگاه می گیرند / مهلت پرداخت تا پایان امروز

مهلت نام نویسی دانشجویان علوم پزشکی شاهرود در المپیاد ورزشی اعلام شد

سوابق تحصیلی در کنکور 1402 اعمال نمی شود

داداش پور: بودجه حوزه ورزش دانشجویی کافی نیست / پیگیر برگزاری المپیاد ورزشی دانشجویان هستیم

جریان شکافنده، یکی از مهمترین عوامل غرق شدگی در دریا ها 

تفاهم نامه همکاری بین بنیاد ملی نخبگان و دانشگاه آزاد خراسان رضوی منعقد شد

تولید الیاف مستحکم برای فرآیند ریسندگی مرطوب

دانشگاه کودکان در دانشگاه حکیم سبزواری افتتاح شد

تمدید مهلت ثبت نام پذیرش دوره های کارشناسی ناپیوسته دانشگاه جامع علمی کاربردی

دانشگاه شهرکرد در جمع اثرگذارترین دانشگاه های جهان

لغو امتحانات دانشگاه تهران در دو استان تهران و البرز

استاد دانشگاه کلمبیایی که مدعی شده ویروس کرونا ساخته آمریکا است +ویدئو

ثبت نام در دانشگاه جامع علمی کاربردی

استخدام برنامه نویس جاوا اسکریپت (FRONT END) در شرکت تیم یار کیش در البرز

معلم خصوصی فیزیک برگ برنده دانش آموزان

کشف راهکاری برای جلوگیری از پرخوری

امتحانات پایان ترم دانشگاه آزاد استان تهران برگزار می شود

آزمون های روز دوشنبه دانشگاه تهران لغو شد

امتحانات دانشگاه شریف فردا برگزار می شود

آزمون های روز دوشنبه دانشگاه تهران لغو شد

آزمون های روز دوشنبه دانشگاه تهران لغو شد

امتحانات دانشگاه آزاد استان تهران دوشنبه حضوری برگزار می شود

امتحانات دانشگاه آزاد استان تهران دوشنبه حضوری برگزار می شود

همدلی، تلاش و نظم 3 مؤلفه موفقیت در انجمن های علمی/ دانشجویانی که اوج کرونا کادر درمان را تنها نگذاشتند

آزمون های روز دوشنبه دانشگاه تهران لغو شد

آزمون های روز دوشنبه دانشگاه تهران لغو شد

یک تا سه سال حبس در انتظار اشخاص و ارگان های مقصر در حادثه متروپل

آزمون های دوشنبه دانشگاه تهران لغو شد

امتحانات دانشگاه صنعتی شریف دوشنبه لغو نیست

امتحان کدام دانشگاه های تهران فردا برگزار می شود؟

امتحانات دانشگاه های تهران لغو نمیشود | این دو دانشگاه فردا دایر است

امتحانات دانشگاه های تهران لغو نمیشود | این دو دانشگاه فردا دایر است

امتحانات دانشگاه آزاد فردا حضوری برگزار می شود

برگزاری امتحانات دانشگاه آزاد فردا دوشنبه 13 تیر 1401

راهنمای ترجمه رسمی در دارالترجمه و گرفتن تاییدات لازم

راهنمای ترجمه رسمی در دارالترجمه و گرفتن تاییدات لازم