مطالب مرتبط:
استخدام مترجم دورکار در هلدینگ ایران تایپیست در کرمانشاه
ترجمه «کوروش کبیر» به چاپ هشتم رسید
ترجمه اولین جلد مجموعه «هارلی مارلین» به کتابفروشی ها آمد
استخدام مترجم دورکار در هلدینگ ایران تایپیست در کرمان
رونمایی از یک نمایشنامه| سوقندی: زندگی قهرمانان جنگمان را به زبان جهانی ترجمه کنیم
-5 5 + 1
یارانه ها
مسکن مهر
قیمت جهانی طلا
قیمت روز طلا و ارز
قیمت جهانی نفت
اخبار نرخ ارز
قیمت طلا
قیمت سکه
آب و هوا
بازار کار
افغانستان
تاجیکستان
استانها
ویدئو های ورزشی
طنز و کاریکاتور
بازار آتی سکه
سه شنبه، 8 مهر 1399 ساعت 01:202020-09-28فناوري

/از ربات های مترجم تا ترجمه های رباتی


در میان هیاهوی ربات های ترجمه و مترجم هایی که می خواهند با سرعت ربات ها پیش بروند، هنوز هم نام ترجمه و لذت خواندن آثار ترجمه با نام هایی گره خورده است که تعداد صفحه های محدود و گاهی حتی چند خط در روز ترجمه کرده اند اما در تاریخ ادبیات جاودان شده اند.

- در میان هیاهوی ربات های ترجمه و مترجم هایی که می خواهند با سرعت ربات ها پیش بروند، هنوز هم نام ترجمه و لذت خواندن آثار ترجمه با نام هایی گره خورده است که تعداد صفحه های محدود و گاهی حتی چند خط در روز ترجمه کرده اند اما در تاریخ ادبیات جاودان شده اند.

به گزارش سایت قطره و به نقل ازایسنا، خرجش نصب یک نرم افزار ترجمه است، یا حتی سرچ کردن "google translate" در گوگل؛ با این کار هر کس می تواند به خیل کسانی که امروز خودشان را مترجم می دانند بپیوندد.

چنین می شود که دانشجوی رشته مترجمی زبان یا در خانه رویای کار در سر می پروراند و یا در محل کارش یک گوشه نشسته و بی سر و صدا کارش را می کند تا مبادا صف منتظران بیرون جایش را بگیرند، چرا که به قولی هر کس دیگری هم انگار می تواند کار او را انجام دهد.

هرچه می گذرد انگار مترجم ها ربات تر و ربات ها مترجم تر می شوند.

تا همین چند سال پیش به کتابی قطور که حملش روی دست سنگینی می کرد دیکشنری می گفتیم اما حالا ساده ترین سخت افزارهای متصل به اینترنت هم برای خودشان یک دیکشنری هستند.

پیش تر دیکشنری های نرم افزاری یا تحت وب فقط بیان گر کلمات بودند و برای جمع و جور کردن جملات کنار هم، و فرد ناگزیر به استفاده از دانش و هنر خود بود، اما حالا چه مقاله ها که ربات ها ترجمه شان می کنند و آدم ها سودش را می برند.

رفته رفته این زحمت بیشتر، انگار ربات ها را هوشمندتر و مترجم ترشان کرده است، ترجمه های گوگلی و غیره به نسبت قبل کم ایرادتر شده اند اما هنوز هم ممکن است لحن رباتی شان به چشم بزند که ناشی از ترجمه تحت اللفظی کلمات و یا انتخاب نخستین پیشنهاد ارائه شده برای هر کلمه است.

با این حال اما اگر از دنیای مجازی ترجمه به دنیای واقعی آن بیاییم باز هم متوجه تفاوت هایی نسبت به قبل خواهیم بود.

کتاب های ترجمه شده در بازار کتاب آن قدر متنوع و بسیارند که گمان می رود صدها ربات برای تولیدشان به کار گرفته شده اند؛ یکی پس از دیگری چاپ می شوند و به بازار کتاب می رسند.

از این گذشته اگر از اعتبار نام مترجم مطمئن نباشیم و کتاب ترجمه شده ای را بخریم، حین خواندنش ممکن است احساس کنیم که انگار کلمات به خوبی معادل سازی نشده اند، از نظر دستوری درست نیستند و لحنی قطعه قطعه و شاید رباتی دارند.

از طرف دیگر همانند چند ماه پیش با یک خبر همه منتظر برخورد یک شهاب سنگ می شویم و پس از مدتی گفته می شود که اشتباه در ترجمه بوده است! در چنین شرایطی هنوز هم مترجم های برجسته روزی چند صفحه محدود ترجمه می کنند اما خیلی وقت ها وقتی کتاب شان آماده می شود و به بازار می رسد ظرف چند روز با نام مترجم ها و ناشرانی دیگر چند ترجمه دیگر از آن متن را در بازار می بینند؛ حال این کار ربات های مترجم است که دست افراد سودجو افتاده اند یا مترجم هایی که رباتی عمل می کنند و از روی دست دیگران می نویسند؛ کسی نمی داند.

از مترجم های گرسنه شکم یاد می کند و معتقد است آسیب عمده ترجمه این است که مترجم ها در سال های اخیر از راه ترجمه نانی به دست نمی آورند.

این مترجم می گوید: این مسئله باعث می شود خیلی از استعدادها اصلا به راه ترجمه نمی آیند یا مترجمان تفننی می شوند؛ یعنی یکی دو کتاب ترجمه می کنند و تا بخواهند تجربه ای کسب و سبکی پیدا کنند و ببینند که در کدام حوزه می توانند موفق تر متن برگردانند، رانده می شوند، هم به این خاطر که رسانه های دیداری مثل موبایل، اینترنت و .

جای کتاب را گرفته و هم این که اداره ارشاد گاهی سخت گیری هایی می کند که دیگر ترجمه کردن اصلا نمی ارزد، کتابی را ترجمه کنی که نصف آن هم به سلیقه دیگران حذف شود و درآمدی هم ندارد.

من اگر درآمد 30 سال ترجمه ام را به ماه های زندگی ام تقسیم کنم، مقداری می شود که حتی به پول تاکسی، کاغذ و مداد هم نمی رسد.

اما به نظر من در گذشته خیلی از مترجم ها بودند که از این راه نان می خوردند، مثل آقای قاضی و به آذین.

با این همه اما هنوز برای اهل کتاب و ادبیات، نام ترجمه با نام رفتگانی چون محمود اعتمادزاده (م.

ا.

به آذین)، محمد قاضی، ابوالحسن نجفی، مهدی سحابی، نجف دریابندری که چندی پیش از دنیا رفت و .

گره خورده است که ربات ها به گرد جادوی کلمات آن ها نخواهند رسید.

در آستانه روز مترجم (سی ام سپتامبر که امسال با نهم مهرماه مصادف شده) یاد مترجمانی را که با کار خود به زبان فارسی و فرهنگ ایران افزوده اند، گرامی می داریم.

انتهای پیام
کلید واژه ها: ترجمه - ربات ها - مترجم - ربات - هایی - ادبیات - خواندن - تاریخ - نرم افزار - گاهی - میان - سرعت - صفحه - آثار - مترجمی - رباتی - گزارش - افزار - امروز - گوشه - رشته - زبان - خانه

آخرین اخبار سرویس:
همه چیز درباره خرید اینترنتی بلیط هواپیما

مشخصات رسمی Redmi K30S با نرخ تازه سازی 144 هرتز منتشر شد

نحوه فعال سازی ویژگی «Read Later» گوگل کروم + عکس

پایداری شبکه ایرانسل در بهاباد با وجود وقوع زلزله

چرا نمابر را برای ارسال فکس انتخاب کنیم؟

تغییر آسمان در تصاویر با هوش مصنوعی فوتوشاپ

نرم افزار جامع دروس حوزوی بروزرسانی شد + دانلود

انسداد 334 هزار سیمکارت به علت ارسال انبوه و مزاحمت پیامکی

مایکروسافت کاربران را ملزم به استفاده از مرورگر جدید می کند

غیرت همیشه غیرت است چه دختر آبادانی باشد چه بانوی گیلانی

نکاتی که باید قبل از خرید اینترنتی لباس بدانید!

والدین در فضای مجازی فرزندان خود را همراهی کنند

جزییات ثبت نام پذیرفته شدگان دکتری در دانشگاه الزهرا

جزییات ثبت نام پذیرفته شدگان دکتری در دانشگاه الزهرا/ آغاز کلاس ها از 11 آبان

برگزاری کارگاه «آموزش نرم افزار LTSpice»

قطع خط بیش از پنج هزار تلفن ثابت به دلیل سرقت کابل در نیشابور و زبرخان

ویدیو/ شوخی دختر بیرانوند با بینی پدرش!

قیمت امرروز گوشی موبایل

ویندوز 10X مایکروسافت احتمالا در دسامبر آماده می شود

اولین تلفن همراه های دنیا را بشناسید

معمای مسئولیت پلتفرم ها/ در دیگر کشورها مسئولیت محتوا با کیست؟

نگاهی به شماره جدید نشریه Techlife News | وعده های نسل پنجم

ویدیو: شوخی دختر بیرانوند با بینی پدر!

درباره چالشی که به انجام کارهای غیرمتعارف با بزرگ ترها می پردازد | چالش شرم!

ببینید | چگونه از سرقت گوشی خود پیشگیری کنیم؟

مراکز پاسخگویی مخابرات اصفهان با رعایت پروتکل های بهداشتی فعال است

تقویت زیرساخت های ارتباطی روستای براگور بخش بلوکات

گلایه نماینده بویراحمد از وزیر ارتباطات/روشنفکر: روستانشینان از خط دهی تلفن همراه کلافه اند

نماینده بویراحمد: مردم از آنتن دهی تلفن همراه و اینترنت پرسرعت گلایه دارند

اگر از خودپرداز استفاده می کنید، بخوانید!

اگر از خودپرداز استفاده می کنید، بخوانید!

درباره چالشی که به انجام کارهای غیرمتعارف با بزرگ ترها میپردازه | چالش شرم!

گوشی گران جای تبلت ارزان را گرفت

همه چیز درباره تلگرام / چگونه در تلگرام هک نشویم ؟

شهروندان هوره شهرستان سامان خواستار رفع مشکلات مخابراتی هستند

چگونه از سرقت گوشی خود پیشگیری کنیم؟

این کارها موبایل شما را منفجر می کند

فیس بوک از سرویس پخش بازی های رایگان برای موبایل رونمایی می کند

وجود آب در ماه ثابت شد

نرم افزار حسابداری کسبه؛ دانلود رایگان، بررسی و خرید

غیرحضوری شدن ارائه 37 خدمت به مشترکان

روش ایجاد نوتیفیکیشن های دلخواه در گوشی اندروید

کیفیت ارسال مرسولات به کمک شبکه ریلی بهبود یافته

مشخصات گوشی هواوی نوا 8 اس ای فاش شد

شرایط جدید برای ارائه دهندگان اینترنت مبتنی بر فناوری بی سیم ثابت

پلتفرم های آنلاین قربانی قوانین نامناسب

این کارها تلفن همراه شما را منفجر می کند

82 هزار سرویس اینترنت پرسرعت در قزوین به مردم واگذار شد

پایداری شبکه ایرانسل در بهاباد با وجود وقوع زلزله

شمس لنگرودی تجربیات خود را به اشتراک می گذارد

راز پنهان سرویس رمزارزی شرکت پی پل چیست؟

سرنوشت پروژه تولید تلفن همراه بومی به کجا رسید؟

ماجرای رابطه ریحانه پارسا و محسن افشانی + تصاویر

رسیدن بیشینه پهنای باند شبکه شاد به 315 گیگابیت بر ثانیه

مایکروسافت کاربران را مجبور به استفاده از مرورگر جدید می کند

محتویات داخل گوشی های جدید آیفون مشخص شد

ترفندهایی برای استفاده حرفه ای از صفحه کلید

اگر از خودپرداز استفاده می کنید، بخوانید!

شرکتهای فناوری برای مقابله با نفرت پراکنی از اتحادیه اروپا کمک خواستند

اسفنجی که می تواند روغن دورریز را به سوخت زیستی تبدیل کند

شرایط جدید برای اپراتورهای اینترنت بی سیم ثابت وضع شد

انسان چه مدت بدون آب دوام می آورد؟

پایداری شبکه ایرانسل در بهاباد با وجود وقوع زلزله

75 درصد از روستاهای آذربایجان غربی به شبکه ملی اطلاعات متصل شدند

اگر از خودپرداز استفاده می کنید، بخوانید!

بهره گیری از فناوری اطلاعات برای مهار کرونا بررسی شد

تلسکوپ هوایی وجود آب در ماه را ثابت کرد

شرایط جدید برای اپراتورهای اینترنت بی سیم ثابت وضع شد

تبدیل عکس به pdf

قیمت روز گوشی موبایل در بازار امروز 6 آبان 99 + جدول

اجرای 66 کیلومتر فیبر نوری در شهرها و روستاهای خدابنده

جلسه وزرای بهداشت و ارتباطات جهت بهره گیری از فناوری اطلاعات برای مهار کرونا

اجرای 66 کیلومتر فیبر نوری در شهرها و روستاهای شهرستان خدابنده

334هزار سیم کارت به دلیل مزاحمت پیامکی قطع شد

صاحبان پلت فرم یا کاربران؛ مسوول کیست؟

فعال و غیرفعال کردن قابلیت اجرای دستیار صوتی گوگل با استفاده از عبارت OK Google

شرایط جدید برای اپراتورهای اینترنت بی سیم ثابت وضع شد/ جزییات دریافت مجوز خدمات WTTX 

82 هزار سرویس اینترنت پرسرعت در قزوین به مردم واگذار شده است

تلاش 5 ساله برای طراحی تصویری از صورت فلکی شکارچی

82 هزار سرویس ADSL در قزوین به مردم واگذار شده است

جذاب ترین تصاویر پس زمینه (6 آبان)

دانلود Samsung Gallery 12.0.00.26 – اپلیکیشن رسمی گالری سامسونگ

شیائومی روی شارژ بی سیم 80 وات کار می کند

قسمت بیستم آموزش گام به گام مایکروسافت اکسل (Microsoft Excel)

دانلود SmartNews: Local Breaking News 8.13.0 – اپلیکیشن نمایش اخبار مهم

5 ترفند ساده برای بالا بردن سرعت رایانه

قیمت روز گوشی موبایل در 6 آبان

جواد نکونام و فرزندانش + عکس

قیمت جدیدترین گوشی های موبایل در بازار چقدر است؟

استحکام بیشتر آیفون 12 در سقوط از ارتفاع

این کارها تلفن همراه شما را منفجر می کند

فریز شدن رایانه چگونه حل می شود؟

واقعیت هایی که اپل درباره آیفون 12 نمی گوید!

اضافه شدن گزینه میوت کردن دائم به واتس اپ+ آموزش فعال کردن

افزایش نگرانی ها از احتمال جاسوسی از کاربران پلی استیشن

افشا مشکلات آیفون 12

قابلیت جدید در واتس اپ

قطعی اینترنت منطقه الغدیر تهران پیگیری شد

اولین مشکلات آیفون 12 و 12 پرو مشخص شد

معرفی 10 گوشی برتر این هفته (5 آبان)

/از ربات های مترجم تا ترجمه های رباتی

/از ربات های مترجم تا ترجمه های رباتی