مطالب مرتبط:
5 + 1
یارانه ها
مسکن مهر
قیمت جهانی طلا
قیمت روز طلا و ارز
قیمت جهانی نفت
اخبار نرخ ارز
قیمت طلا
قیمت سکه
آب و هوا
بازار کار
افغانستان
تاجیکستان
استانها
ویدئو های ورزشی
طنز و کاریکاتور
بازار آتی سکه
یکشنبه، 28 اردیبهشت 1399 ساعت 18:302020-05-17فرهنگي

بررسی ترجمه های خیام در زبان عربی


موسی بیدج در یادداشتی به بررسی ترجمه رباعیات خیام به زبان عربی پرداخته و می گوید: خاصیت ترجمه این است که گاهی به اصل اثر خدمت می کند و گاهی هم خیانت.

- موسی بیدج در یادداشتی به بررسی ترجمه رباعیات خیام به زبان عربی پرداخته و می گوید: خاصیت ترجمه این است که گاهی به اصل اثر خدمت می کند و گاهی هم خیانت.

اما هر چه هست این خیانت بسیاری مواقع دلپذیر است و خواستنی.

به گزارش ایسنا در یادداشت این مترجم که به مناسبت روز بزرگداشت خیام نیشابوری در پایگاه خبری شهر کتاب منتشر شده، آمده است: عمرخیام، بدون شک مشهورترین شاعر ایرانی در جهان است.

در زبان فارسی هنوز برخی از صاحب نظران در شخصیت خیام تردید می کنند.

اما آنچه مسلم است حضور این رباعیات متقن و تفکرانگیز در قلب ادبیات فارسی است؛ حال خیام فیلسوف، خیام شاعر یا هر خیام دیگری سروده باشد فرقی در اصل موضوع پدید نمی آورد.

رباعیات اصلی خیام درباره انکار خالق و آغاز و فرجام هستی نیست، بلکه پرسش هایی است که در مخیله تمام بشریت از دیرباز مطرح بوده است.

من در این مختصر بر آن نیستم که درباره رباعیات فارسی خیام کند و کاو کنم، بلکه قصدم اشاره مختصری به رهیافت این رباعیات به زبان و ادبیات عربی است.


برچسب ها:
آخرین اخبار سرویس:

بررسی ترجمه های خیام در زبان عربی

بررسی ترجمه های خیام در زبان عربی