مطالب مرتبط:
5 + 1
یارانه ها
مسکن مهر
قیمت جهانی طلا
قیمت روز طلا و ارز
قیمت جهانی نفت
اخبار نرخ ارز
قیمت طلا
قیمت سکه
آب و هوا
بازار کار
افغانستان
تاجیکستان
استانها
ویدئو های ورزشی
طنز و کاریکاتور
بازار آتی سکه
جمعه، 26 بهمن 1403 ساعت 12:252025-02-14فرهنگي

به جای «بوک مارکر» چه بگوییم؟


واژه های مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسی برای bookmark/ book marker  در گروه علوم کتابداری و اطلاع رسانی «چوق الف» و در گروه رایانه و فناوری اطلاعات «نشانک» است.

- واژه های مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسی برای bookmark/ book marker  در گروه علوم کتابداری و اطلاع رسانی چوق الف و در گروه رایانه و فناوری اطلاعات نشانک است.

‍به گزارش ایسنا، گروه واژه گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی به مناسبت 14 فوریه، روز جهانی اهدای کتاب چند اصطلاح مصوب فرهنگستان در حوزه قطع و جلد کتاب را بازنشر کرده است: عطف: در صحافی، قسمتی از سطح خارجی کتاب است که پشت و روی جلد را به یکدیگر می چسبانَد و روی آن برخی مشخصات کتاب مانند نام کتاب، مؤلف، مترجم، و ناشر چاپ می شود.

شیرازه: نواری پهن که در صحافی کتاب به کار می رود و در دو سرِ بالا و پایینِ عطف کتاب چسبانده می شود تا اتصال ورق های کتاب را به هم محکم کند.

انتهای بالایی و پایانیِ شیرازه معمولاً دارای بندی است به رنگ های متناوب سفید و آبی و سرخ و قهوه ای یا رنگ های دیگر.

نوارِ نشان (register): نواری نازک و باریک از پارچه که در بالا به شیرازه متصل است و انتهای دیگر آن آزاد است و در میان برگ های کتاب قرار می گیرد.

نوار نشان وسیله ای است کمکی برای نشان کردن صفحه ها در جریان خواندن و نقش چوق الف را بازی می کند.


برچسب ها:
آخرین اخبار سرویس:

به جای «بوک مارکر» چه بگوییم؟

به جای «بوک مارکر» چه بگوییم؟