مطالب مرتبط:
5 + 1
یارانه ها
مسکن مهر
قیمت جهانی طلا
قیمت روز طلا و ارز
قیمت جهانی نفت
اخبار نرخ ارز
قیمت طلا
قیمت سکه
آب و هوا
بازار کار
افغانستان
تاجیکستان
استانها
ویدئو های ورزشی
طنز و کاریکاتور
بازار آتی سکه
شنبه، 28 آبان 1401 ساعت 09:152022-11-19فرهنگي

ترجمه های بد و غیراصولی رو به افزایش هستند


محدودیت مترجمان از همان ابتدای انتخاب کتاب برای ترجمه شروع می شود.

- ایسنا/خوزستان یک مترجم ادبی می گوید: محدودیت مترجمان از همان ابتدای انتخاب کتاب برای ترجمه شروع می شود.

اسدالله حقانی در گفت وگو با ایسنا تصریح کرد: برخی آثار ادبی ممکن است به حدی سانسور شوند که مترجم ترجیح دهد دست به ترجمه آن ها نزند.

او همچنین با تاکید بر این که ترجمه سریع منجر به ارایه آثار با کیفیت پایین می شود اظهار کرد: متاسفانه ـ و اگر بخواهیم به صورت کلی بیان کنیم ـ تعداد آثاری که ترجمه بد و غیراصولی دارند در حال بیشتر شدن است.

مترجم کتاب اعلامیه کانگورو نوشته هاروکی موراکامی در عین حال گفت: برخی کتاب ها با قواعد و اصولی ترجمه شده اند و پاره ای آثار ادبی در حدود خیلی بد داریم طوری که می توان گفت در حال حاضر آثار ادبی خوب و بد دو طیفی هستند که در مقابل هم قرار دارند.

از منظر این مترجم ادبی : می توان از برخی آثار ادبی که با قواعد و اصولی ترجمه شده اند به عنوان ابزار آموزشی استفاده کرد.

حقانی افزود: به عنوان مثال می توان به ترجمه کتاب بازمانده روز با ترجمه نجف دریابندری اشاره کرد که تا سال ها ماندگاری دارد و می تواند برای مترجمان ابزار آموزشی برای یادگیری اصولی ترجمه باشد.


برچسب ها:
آخرین اخبار سرویس:

ترجمه های بد و غیراصولی رو به افزایش هستند

ترجمه های بد و غیراصولی رو به افزایش هستند