مطالب مرتبط:
5 + 1
یارانه ها
مسکن مهر
قیمت جهانی طلا
قیمت روز طلا و ارز
قیمت جهانی نفت
اخبار نرخ ارز
قیمت طلا
قیمت سکه
آب و هوا
بازار کار
افغانستان
تاجیکستان
استانها
ویدئو های ورزشی
طنز و کاریکاتور
بازار آتی سکه
پنجشنبه، 30 تیر 1401 ساعت 16:272022-07-21فرهنگي

معادل های فارسی کلمات در پاکستان / شیرین کده به جای قنادی، مهربانی به جای ممنون


در پاکستان نام های خیابان ها و محلات اغلب فارسی و صورت اصیل کلمات قدیم است.

- معادل های فارسی کلمات در پاکستان / شیرین کده به جای قنادی، مهربانی به جای ممنون در پاکستان نام های خیابان ها و محلات اغلب فارسی و صورت اصیل کلمات قدیم است.

خبرآنلاین: استاد فقید دکتر محمد ابراهیم باستانی پاریزی از پاکستان و زبان اردو خاطره زیبایی نقل کرده اند: در پاکستان نام های خیابان ها و محلات اغلب فارسی و صورت اصیل کلمات قدیم است.

خیابان های بزرگ دوطرفه را شاهراه می نامند، همان که ما امروز اتوبان می گوییم! بنده برای نمونه و محض تفریح دوستان، چند جمله و عبارت فارسی را که در آنجاها به کار می برند و واقعا برای ما تازگی دارد در اینجا ذکر می کنم که ببینید زبان فارسی در زبان اردو چه موقعیتی دارد.

نخستین چیزی که در سر بعضی کوچه ها می بینید تابلوهای رانندگی است؛ در ایران اداره ی راهنمایی و رانندگی بر سر کوچه ای که نباید از آن اتومبیل بگذرد می نویسد: عبور ممنوع و این هر دو کلمه عربی است، اما در پاکستان گمان می کنید تابلو چه باشد؟ راه بند ! تاکسی که مرا به کنسولگری ایران در کراچی می برد کمی از کنسولگری گذشت، خواست به عقب برگردد، یکی از پشت سر به او فرمان می داد.


برچسب ها:
آخرین اخبار سرویس:

معادل های فارسی کلمات در پاکستان / شیرین کده به جای قنادی، مهربانی به جای ممنون

معادل های فارسی کلمات در پاکستان / شیرین کده به جای قنادی، مهربانی به جای ممنون