فیلم «محمد رسول الله» مدرسه دوبله استمحمدعلی دیباج ضمن بیان خاطرات خود از دهه ها حضور در دوبله و کار در آثاری مثل «محمد رسول الله»، می گوید دورانی که در آن، مدیران دوبلاژ اقتدار زیادی داشته و در حکم اعلی حضرت بودند، - به گزارش سایت قطره و به نقل ازتابناک به نقل از مهر، شانزدهمین گفتگو با قدیمی های هنر دوبله، اواخر اسفندماه 1399 با محمدعلی دیباج یکی از گویندگان پیشکسوت نقش های مکمل انجام شد تا بخش های دیگری از قطعات پازل دوبلاژ ایران را کنار هم قرار دهیم. محمدعلی دیباج یکی از گویندگانی است که از دهه 40 در دوبله حضور داشته و همچنان مشغول فعالیت در این عرصه است؛ هرچند که شیوع ویروس کرونا باعث کمترشدن حضورش در ماه های گذشته شده باشد. گپ و گفت با این گوینده قدیمی، با خنده و سرزندگیِ ناشی از بیان خاطرات گذشته همراه بود. مشروح این گفتگو در ادامه می آید: * جناب دیباج شما متولد 1317 در رودسر هستید. درست می گویم؟ بله. * رودسر جز استان مازندران است یا گیلان؟ رودسر در گیلان است. * همین! چون در چند فیلم و سریال لهجه گیلکی داشته اید. به همین دلیل شک داشتم. بله. سریالی بود که آقای (محمود) قنبری مدیر دوبلاژش بودند و آن جا گیلکی حرف می زدم. * کدام سریال؟ چون من روشن تر از خاموشی را به خاطر دارم که آقای (بهرام) زند دوبله اش کرد. برچسب ها: |
آخرین اخبار سرویس: |