فیلم های متنوع برای دوبله بخریددوبلور سریال های «گمگشته» و «گروه پلیس» معتقد است که برای دوبله باید از همه کشورها و زبان ها فیلم و سریال داشته باشیم و تنها از یک یا دو کشور خاص محصول خریداری و دوبله نکنیم. - دوبلور سریال های گمگشته و گروه پلیس معتقد است که برای دوبله باید از همه کشورها و زبان ها فیلم و سریال داشته باشیم و تنها از یک یا دو کشور خاص محصول خریداری و دوبله نکنیم. نرگس فولادوند که در دوبله سریال کره ای کیمیاگر که اخیرا از شبکه پنج پخش شد، همکاری داشت، در گفت وگویی با ایسنا با اشاره به وضعیت دوبله آثار کره ای، چینی و ژاپنی، بیان کرد: دوبله سریال ها و فیلم های چینی، ژاپنی و کره ای سخت است، به دلیل اینکه از نظر سیلاب، واژه هایشان اندازه واژه های زبان فارسی نیست. لحن و بیان آن ها بیشتر آوا دارد و کلمات آن ها با کشش آواست؛ بنابراین سینک زدن آن مشکل است و هماهنگ کردن لب و دهان شخصیت با کلامی که دوبلور می گوید، سخت است. او ادامه داد: حتی گویندگی این نوع فیلم ها و سریال ها چون مقطع مقطع حرف می زنند و بیشتر آوا دارند، سختی ایجاد می کند؛ بنابراین دوبله فیلم و سریال های کره ای، چینی و ژاپنی مشکل تر از زبان انگلیسی و . است. این دوبلور و گوینده با اشاره به دلیل خریداری این آثار نمایشی بیان کرد: شاید فیلم ها و سریال های کره ای، چینی و ژاپنی به دلیل مضمون خانوادگ برچسب ها: |
آخرین اخبار سرویس: |