رباعیات خیام چه تأثیری بر ادبیات انگلیسی گذاشت؟به گزارش سایت قطره و به نقل ازگروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو ، عمر خیام بلندآوازه ترین شاعر فرامرزی زبان و ادبیات پارسی است. به تعبیر برخی از اساتید فن، خیام در اروپا همچون حافظ در ایران شهره است. - مصطفی حسینی در سرگذشت رباعیات نگاهی دارد به ترجمه ادوارد فیتزجرالد و تأثیر این سروده ها بر ادبیات انگلیسی. به گزارش سایت قطره و به نقل ازگروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو ، عمر خیام بلندآوازه ترین شاعر فرامرزی زبان و ادبیات پارسی است. به تعبیر برخی از اساتید فن، خیام در اروپا همچون حافظ در ایران شهره است. شهرتی که مرهون و مدیون ترجمه های مختلف از جمله تلاش ادوارد فیتزجرالد، مترجم ثروتمند انگلیسی، است. هرچند می توان ادعا کرد که این خدمات دوسویه بوده است؛ همانطور که شهرت و عالمگیر شدن نام خیام، مرهون تلاش های این مترجم انگلیسی است، شهرت فیتزجرالد نیز، با وجود ترجمه های متعدد، از رباعیات خیام است. تاکنون آثار متعددی درباب و باره رباعیات خیام منتشر شده است. بخشی از این آثار بر ترجمه های این سروده ها متمرکز است. از جمله سؤالات اصلی در بررسی رباعیات از این منظر این است که ترجمه های صورت گرفته، به ویژه ترجمه فیتزجرالد، تاچه اندازه بر متن اصلی وفادار بوده و تا چه میزان حاصل ذوق و هنر مترجم آن است؟ ترجمه انجام شده چه تأثیری بر ادبیات انگلیسی گذاشت؟ و . برچسب ها: |
آخرین اخبار سرویس: |