| چهارشنبه، 4 مهر 1397 ساعت 09:232018-09-26فرهنگي
فرزاد محمدی از کارشناسان ترجمه گفت: وقتی کتابی ترجمه می شود، باید در مرحله ای قرار بگیرد که ارزشیابی شود و مهر استانداردی بخورد تا آن را از هر لحاظ تایید کند و این ارزشیابی بیانگر آن است که می تواند فرهنگ و زبان مبدا را منتقل کند.
- برچسب ها: |
آخرین اخبار سرویس:
|
گفتگو با فرزاد محمدی کارشناس ترجمه زبان انگلیسی مهر استاندارد برای آثار ترجمه شده/ «فنون مصاحبه» ترجمه می شود
گفتگو با فرزاد محمدی کارشناس ترجمه زبان انگلیسی مهر استاندارد برای آثار ترجمه شده/ «فنون مصاحبه» ترجمه می شود
همه حقوق این سایت برای قطره محفوظ است. قطره مسئولیتی در قبال محتوای مطالب ندارد.
تمامی خدمات این سایت، حسب مورد دارای مجوزهای لازم از مراجع مربوطه می باشند و فعالیت های این سایت تابع قوانین و مقررات جمهوری اسلامی ایران است.