مطالب مرتبط:
5 + 1
یارانه ها
مسکن مهر
قیمت جهانی طلا
قیمت روز طلا و ارز
قیمت جهانی نفت
اخبار نرخ ارز
قیمت طلا
قیمت سکه
آب و هوا
بازار کار
افغانستان
تاجیکستان
استانها
ویدئو های ورزشی
طنز و کاریکاتور
بازار آتی سکه
یکشنبه، 30 مهر 1396 ساعت 07:112017-10-22سياسي

یادداشت/ سیدیحیی یثربی اشتباه رایجی که در ترجمه بیرون آوردن زنده از مرده رخ می دهد


اشتباه رایج میان مترجمان این آیه، ترجمه بیرون آوردن زنده از مرده و مرده از زنده می باشد.

در حالی که به سادگی می توان گفت چه کسی چه کسی مرده را زنده می کند؟! مسلماً بیرون آوردن زنده از مرده و مرده از زنده هیچ مفهومی ندارد.

- اشتباه رایجی که در ترجمه بیرون آوردن زنده از مرده رخ می دهد اشتباه رایج میان مترجمان این آیه، ترجمه بیرون آوردن زنده از مرده و مرده از زنده می باشد.

در حالی که به سادگی می توان گفت چه کسی چه کسی مرده را زنده می کند؟! مسلماً بیرون آوردن زنده از مرده و مرده از زنده هیچ مفهومی ندارد.

" قرار داده است نگاهی داشته به مساله ترجمه قرآن کریم و نکات مربوط به آن.

آنچه می خوانید نهمین بخش از این یادداشت ها است: سوره­ یونس، آیه 31: قُلْ مَن یَرْزُقُکُم مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ أَمَّن یَمْلِکُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَمَن یخُرِجُ الْحَیَّ مِنَ الْمَیِّتِ وَیخُرِجُ الْمَیِّتَ مِنَ الْحَیّ‏ وَمَن یُدَبِّرُ الْأَمْرَ فَسَیَقُولُونَ اللَّهُ فَقُلْ أَفَلَا تَتَّقُون‏ مترجمان بسیاری برای ترجمه این آیه تلاش کرده اند تا با تعابیر نامانوس ذهن خواننده را با مفهوم آیه آشنا کنند.

در حالی که اصلاً نیازی به چنین کاری نیست و مضمون آیه به خوبی روشن و رساست.


برچسب ها:
آخرین اخبار سرویس:

یادداشت/ سیدیحیی یثربی اشتباه رایجی که در ترجمه بیرون آوردن زنده از مرده رخ می دهد

یادداشت/ سیدیحیی یثربی اشتباه رایجی که در ترجمه بیرون آوردن زنده از مرده رخ می دهد