مطالب مرتبط:
5 + 1
یارانه ها
مسکن مهر
قیمت جهانی طلا
قیمت روز طلا و ارز
قیمت جهانی نفت
اخبار نرخ ارز
قیمت طلا
قیمت سکه
آب و هوا
بازار کار
افغانستان
تاجیکستان
استانها
ویدئو های ورزشی
طنز و کاریکاتور
بازار آتی سکه
سه شنبه، 6 تیر 1396 ساعت 01:102017-06-26فرهنگي

برخی مترجمان وجود خارجی ندارند


کپی کردن از ترجمه ها در چند سال اخیر بیشتر شده است و خیلی از مترجمان وجود خارجی ندارند؛ در واقع ناشران خرد و کوچک هستند که کتاب ها را رونویسی می کنند.

- مهدی نوید می گوید: کپی کردن از ترجمه ها در چند سال اخیر بیشتر شده است و خیلی از مترجمان وجود خارجی ندارند؛ در واقع ناشران خرد و کوچک هستند که کتاب ها را رونویسی می کنند.

این مترجم در گفت وگو با ایسنا درباره ترجمه هایی که به صورت کپی از ترجمه های قدیمی تر هستند، اظهار کرد: چنین چیزی دیگر رونویسی است و نمی توان به آن ترجمه گفت.

این هم بیشتر به اخلاق کاری ناشران برمی گردد تا دیگر عوامل صنعت نشر.

او با بیان این که ترجمه کپی هفت - هشت سالی است رواج بیشتری در بازار کتاب پیدا کرده است، گفت: به طور معمول هم این نوع کتاب ها را ناشران خرد و کوچک مرتکب می شوند.

اسامی مترجمان بر روی چنین کتاب هایی نیز معمولاً ناشناس یا ساختگی است.

اخیراً کتاب های پیش از انقلاب را به این شکل رونویسی می کنند و منتشر می شود.

نوید افزود: حل معضلاتی از این دست فقط و فقط به دست تشکل های مربوط به نویسندگان و ناشران مرتفع می شود.

اگر سانسور برچیده شود و نظارت بر چاپ و نشر کتاب به این شکل که هست، نباشد و آن را بر عهده اتحادیه ها و اصنافی که مربوط به ناشران و نویسندگان و مترجمان هستند، قرار دهند می توانند جلو آن را بگیرند؛


برچسب ها:
آخرین اخبار سرویس:

برخی مترجمان وجود خارجی ندارند

برخی مترجمان وجود خارجی ندارند