مطالب مرتبط:
5 + 1
یارانه ها
مسکن مهر
قیمت جهانی طلا
قیمت روز طلا و ارز
قیمت جهانی نفت
اخبار نرخ ارز
قیمت طلا
قیمت سکه
آب و هوا
بازار کار
افغانستان
تاجیکستان
استانها
ویدئو های ورزشی
طنز و کاریکاتور
بازار آتی سکه
جمعه، 10 اردیبهشت 1395 ساعت 04:502016-04-29فرهنگي

2 مشکل که دوبلورها را اذیت می کند


علی همت مومیوند، از گویندگان واحد دوبلاژ سیما با بیان اینکه در سال جدید اتفاق خاصی در حوزه دوبله نیفتاده است، از وضعیت فعلی دوبله اظهار نارضایتی کرد.

- او گفت: دوبله با همان روال سابق پیش می رود و هنوز اتفاق خاصی نیفتاده است.

این دوبلور که تاکنون در کارهایی چون افسانه جومونگ (فرماندار وان زی کین)، سریال امام علی(ع) (برادر قطام)، کارتون های باب اسفنجی (باب) و گربه سگ (سگ) و تنها در خانه (دزد چاق) گویندگی کرده است، در گفت وگو با خبرنگار سرویس تلویزیون و رادیو ایسنا درباره ی اینکه آیا برداشتن تحریم ها تاثیری بر خرید فیلم های خوب خارجی برای دوبله گذاشته است؟ خاطرنشان کرد: هنوز اتفاق خاصی در این زمینه نیفتاده است.

من هم مثل سایر همکاران با تمام مشکلات از قبیل نبود فیلم خوب، کمبود بودجه و .

که در زمینه دوبله به آن اشاره شده، موافقم و امیدوارم اتفاقات خوبی در سال جدید برای دوبله بیفتد.

مشکلاتی که همکاران من به آن اشاره کردند کاملا درست است اما دو عاملی که در این حوزه خیلی موثر است و ما را اذیت می کند، کمبود کار و دستمزدهای پایین در این شغل است.

وی گفت: واقعا این روزها در دوبله هیچ خبری نیست و ما تاثیر رفع تحریم ها را هنوز در کار خودمان ندیده ایم.


برچسب ها:
آخرین اخبار سرویس:

2 مشکل که دوبلورها را اذیت می کند

2 مشکل که دوبلورها را اذیت می کند