مطالب مرتبط:
5 + 1
یارانه ها
مسکن مهر
قیمت جهانی طلا
قیمت روز طلا و ارز
قیمت جهانی نفت
اخبار نرخ ارز
قیمت طلا
قیمت سکه
آب و هوا
بازار کار
افغانستان
تاجیکستان
استانها
ویدئو های ورزشی
طنز و کاریکاتور
بازار آتی سکه
دوشنبه، 2 آذر 1394 ساعت 11:112015-11-23فرهنگي

گفت و گو با یک پیشکسوت دوبله رمضان پور: دوبله نقش های منفی سخت تر است/ سریال های کره ای مشتری برای دوبله ندارند


فریبا رمضان پور معتقد است دوبله سریال های کره ای به خاطر نوع دیالوگ گفتن و همچنین بازی کند بازیگران از دیگر آثار غیر فارسی زبان سخت تر است.

- "- گروه رادیو و تلویزیون: فریبا رمضان پور متولد سال 1348 در استان خوزستان است و در رشته زبان و ادبیات فارسی تحصیل کرده است.

وی از سال 67 کار دوبله را به صورت حرفه ای آغاز کرده و در حال حاضر علاوه بر دوبله برنامه های تلویزیونی و رادیویی را هم اجرا می کند.

از جمله آثار او در حوزه دوبله می توان به این آثار اشاره کرد: شمال شصت (سارا/ پرستار)، گروه پلیس (کلانتر کرسی)، پلیسهای مخفی (مکنزی/ رییس پلیس)، پرونده های راکد (نیکی کالندر)، فیلم: خانم دات فایر (سالی فیلد)، چند مرد خوب (دمی مور)، قطار پول (جنیفرلوپز)، روزی روزگاری در غرب (کلودیو کاردیناله)، فارست گامپ (سالی فیلد) و .

رمضان پور البته پای ثابت دوبله سریال های کره ای هم هست و در پاسخ به این سوال که دوبله آثار کره ­ای و صداپیشگی به جای بازیگران آن به مراتب دشوارتر از آثار هالیووودی است، چقدر به کار بردن دیالوگ­ها برای یک گوینده سخت­تر و دشوارتر می­شود و تا چه اندازه گویندگی این نقش­ها نسبت به آثار آمریکایی متفاوت­ تر است؟، گفت: دوبله آثار کره ای به مراتب دشوارتر از آثار هالیوودی است چراکه کره ­ای ها جملات ر


برچسب ها:
آخرین اخبار سرویس:

گفت و گو با یک پیشکسوت دوبله رمضان پور: دوبله نقش های منفی سخت تر است/ سریال های کره ای مشتری برای دوبله ندارند

گفت و گو با یک پیشکسوت دوبله رمضان پور: دوبله نقش های منفی سخت تر است/ سریال های کره ای مشتری برای دوبله ندارند