مطالب مرتبط:
5 + 1
یارانه ها
مسکن مهر
قیمت جهانی طلا
قیمت روز طلا و ارز
قیمت جهانی نفت
اخبار نرخ ارز
قیمت طلا
قیمت سکه
آب و هوا
بازار کار
افغانستان
تاجیکستان
استانها
ویدئو های ورزشی
طنز و کاریکاتور
بازار آتی سکه
سه شنبه، 12 آبان 1394 ساعت 06:102015-11-03فرهنگي

ترجمه آثار فارسی چگونه موفق می شود؟


محمد بقایی ماکان در واکنش به آغاز طرح حمایت از ترجمه و نشر آثار فارسی به زبان های دیگر گفت: اگر این فعالیت ها صرفا جنبه شعارگونه پیدا کند نه تنها تأثیر مطلوبی نخواهد گذاشت بلکه دلزدگی ایجاد خواهد کرد و نتیجه معکوس خواهد داد.

- این مترجم و پژوهشگر پیشکسوت حوزه ادبیات و اندیشه در گفت وگو با خبرنگار ادبیات و نشر ایسنا، درباره موضوع حمایت دولتی از ترجمه آثار فارسی به دیگر زبان ها، بیان کرد: آثاری که از زبان فارسی برای خارجیان ترجمه می شود، چنان چه برای خوانندگان غیرایرانی جذابیت داشته باشد، طبیعی است که مورد توجه قرار می گیرد.

نشانه بارز آن ترجمه هایی از متون طراز اول ادبیات فارسی است مثل ترجمه هایی که از خیام، شاهنامه فردوسی، سعدی، حافظ، مولانا و عطار به وسیله مترجمانی مانند نیکلسون، فیتزجرالد و.

انجام شد و مورد استقبال غربی ها قرار گرفت که امروزه حتی به جرأت می توان گفت اگر برای مثال کسی از مردم جهان با نام کشور ایران آشنایی نداشته باشد و نداند این سرزمین در کجای جهان است ولی خیام را می شناسد.

او در ادامه اظهار کرد: بنابراین باید نتیجه گرفت اگر محتوای اثری برای خوانندگان جذابیت داشته باشد مورد توجه قرار می گیرد، ولی در غیر این صورت تلاش های انجام گرفته نتیجه مطلوبی نخواهد داد.


برچسب ها:
آخرین اخبار سرویس:

ترجمه آثار فارسی چگونه موفق می شود؟

ترجمه آثار فارسی چگونه موفق می شود؟