محمود توسلیان در یادداشتی ویژه ایکنا به بررسی کتاب بازنویسی شده طوطی نامه برای نوجوانان پرداخته است.
- چندی پیش انتشارات مهرک در ادامه مجموعه قصه های شیرین ایرانی دست به انتشار طوطی نامه زد که زهرا حیدری آن را بازنویسی کرده است.
این اثر جایزه کتاب سال کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان را هم از آن خود کرد و همین هم نشان داد از کیفیتی مطلوب برخوردار بوده و می تواند انتخاب خوبی باشد برای مطالعه نوجوان ها.
داستان های این اثر به دلیل فراوانی و غنای فرهنگ های مختلف هندی، ایرانی و عربی قابلیت تأثیرگذاری بسیاری دارد و می تواند با آثار دیگر روابط گسترده ای داشته باشد.
ارتباطات فرهنگی میان ملت ها، می تواند باعث به وجودآمدن نزدیکی هایی در فرهنگ و ادب ملت ها شود.
در این میان معرفی چنین آثاری می تواند نقش به سزایی داشته باشد.
ترجمه کتاب مهمی چون طوطی نامه که با توجه به تعاریف موجود، در محدوده ادبیات داستانی است می تواند در به وجودآمدن این نزدیکی فرهنگی تأثیرگذار باشد.
قرن هفتم و هشتم از نظر انتشار و رواج نثر فارسی نسبت به دیگر دوره ها، مهم تر است زیرا ارتباط ایران در این دوره با مرکز خلافت اسلامی که مرکز ارتباط ممالک ایرانی و محور اصلی ایران و فرهنگ اسلامی و ادبی عربی بوده است، بیش از پیش قطع شده و در این گیرودار، دین اسلام در برابر