نوبلیستی که از علاقه به داستان نویسی خجالت می کشیدنشست نقد رمان «گریزها» نوشته اولگا توکارچوک، نویسنده برنده جایزه نوبل ادبیات با ترجمه فریبا ارجمند برگزار شد. - نشست نقد رمان گریزها نوشته اولگا توکارچوک، نویسنده برنده جایزه نوبل ادبیات با ترجمه فریبا ارجمند برگزار شد. به گزارش سایت قطره و به نقل ازایسنا، ترجمه رمان گریزها به تازگی توسط نشر همان منتشر شده است. این رمان برای توکارچوک جوایز مهمی را به ارمغان آورده و نخستین اثر این نویسنده نوبلیست است که به فارسی برگردان و منتشر شده است. در ابتدای نشست هفتگی شهر کتاب که به بررسی جایگاه و کارنامه ادبی توکارچوک و رونمایی از ترجمه فارسی این رمان او اختصاص داشت، علی اصغر محمدخانی، معاون فرهنگی شهر کتاب، اظهار کرد: کشور ایران با لهستان روابط فرهنگی بسیار دیرینه ای دارد که به دوران صفوی و حتی پیش تر از آن برمی گردد. ایران در زمان جنگ جهانی پذیرای بسیاری از مهاجران لهستانی بود. امروز بخشی از این لهستانی ها در ایران مانده اند و بازگشتگان نیز خاطراتی از این فرهنگ و سرزمین در ذهن دارند. در مقایسه با دیگر کشورهای اروپای شرقی، رابطه فرهنگی ما با لهستان بیشتر است. امروز در دانشگاه کراکوف و وَرشو بخش زبان فارسی داریم و مرتب برنامه های فرهنگی و گفت وگوهای ادبی میان دو کشور برقرار است. برچسب ها: |
آخرین اخبار سرویس: |