مطالب مرتبط:
/از ربات های مترجم تا ترجمه های رباتی
استخدام مترجم دورکار در هلدینگ ایران تایپیست در کرمانشاه
ترجمه «کوروش کبیر» به چاپ هشتم رسید
ترجمه اولین جلد مجموعه «هارلی مارلین» به کتابفروشی ها آمد
استخدام مترجم دورکار در هلدینگ ایران تایپیست در کرمان
-176 5 + 1
یارانه ها
مسکن مهر
قیمت جهانی طلا
قیمت روز طلا و ارز
قیمت جهانی نفت
اخبار نرخ ارز
قیمت طلا
قیمت سکه
آب و هوا
بازار کار
افغانستان
تاجیکستان
استانها
ویدئو های ورزشی
طنز و کاریکاتور
بازار آتی سکه
سه شنبه، 8 مهر 1399 ساعت 01:202020-09-28فرهنگي

/از ربات های مترجم تا ترجمه های رباتی


در میان هیاهوی ربات های ترجمه و مترجم هایی که می خواهند با سرعت ربات ها پیش بروند، هنوز هم نام ترجمه و لذت خواندن آثار ترجمه با نام هایی گره خورده است که تعداد صفحه های محدود و گاهی حتی چند خط در روز ترجمه کرده اند اما در تاریخ ادبیات جاودان شده اند.

- به گزارش سایت قطره و به نقل ازایسنا، خرجش نصب یک نرم افزار ترجمه است، یا حتی سرچ کردن google translate در گوگل؛ با این کار هر کس می تواند به خیل کسانی که امروز خودشان را مترجم می دانند بپیوندد.

چنین می شود که دانشجوی رشته مترجمی زبان یا در خانه رویای کار در سر می پروراند و یا در محل کارش یک گوشه نشسته و بی سر و صدا کارش را می کند تا مبادا صف منتظران بیرون جایش را بگیرند، چرا که به قولی هر کس دیگری هم انگار می تواند کار او را انجام دهد.

  هرچه می گذرد انگار مترجم ها ربات تر و ربات ها مترجم تر می شوند.

تا همین چند سال پیش به کتابی قطور که حملش روی دست سنگینی می کرد دیکشنری می گفتیم اما حالا ساده ترین سخت افزارهای متصل به اینترنت هم برای خودشان یک دیکشنری هستند.

پیش تر دیکشنری های نرم افزاری یا تحت وب فقط بیان گر کلمات بودند و برای جمع و جور کردن جملات کنار هم، و فرد ناگزیر به استفاده از دانش و هنر خود بود، اما حالا چه مقاله ها که ربات ها ترجمه شان می کنند و آدم ها سودش را می برند.

رفته رفته این زحمت بیشتر، انگار ربات ها را هوشمندتر و مترجم ترشان کرده است، ترجمه های گوگلی و غیره به نسبت قبل کم ایرادتر شده اند اما هنوز هم ممکن است لحن رباتی شان به چشم بزند که ناشی از ترجمه تحت اللفظی کلمات و یا انتخاب نخستین پیشنهاد ارائه شده برای هر کلمه است.

با این حال اما اگر از دنیای مجازی ترجمه به دنیای واقعی آن بیاییم باز هم متوجه تفاوت هایی نسبت به قبل خواهیم بود.

کتاب های ترجمه شده در بازار کتاب آن قدر متنوع و بسیارند که گمان می رود صدها ربات برای تولیدشان به کار گرفته شده اند؛ یکی پس از دیگری چاپ می شوند و به بازار کتاب می رسند.

از این گذشته اگر از اعتبار نام مترجم مطمئن نباشیم و کتاب ترجمه شده ای را بخریم، حین خواندنش ممکن است احساس کنیم که انگار کلمات به خوبی معادل سازی نشده اند، از نظر دستوری درست نیستند و لحنی قطعه قطعه و شاید رباتی دارند.

از طرف دیگر همانند چند ماه پیش با یک خبر همه منتظر برخورد یک شهاب سنگ می شویم و پس از مدتی گفته می شود که اشتباه در ترجمه بوده است! در چنین شرایطی هنوز هم مترجم های برجسته روزی چند صفحه محدود ترجمه می کنند اما خیلی وقت ها وقتی کتاب شان آماده می شود و به بازار می رسد ظرف چند روز با نام مترجم ها و ناشرانی دیگر چند ترجمه دیگر از آن متن را در بازار می بینند؛ حال این کار ربات های مترجم است که دست افراد سودجو افتاده اند یا مترجم هایی که رباتی عمل می کنند و از روی دست دیگران می نویسند؛ کسی نمی داند.

   از مترجم های گرسنه شکم یاد می کند و معتقد است آسیب عمده ترجمه این است که مترجم ها در سال های اخیر از راه ترجمه نانی به دست نمی آورند.

 این مترجم می گوید: این مسئله باعث می شود خیلی از استعدادها اصلا به راه ترجمه نمی آیند یا مترجمان تفننی می شوند؛ یعنی یکی دو کتاب ترجمه می کنند و تا بخواهند تجربه ای کسب و سبکی پیدا کنند و ببینند که در کدام حوزه می توانند موفق تر متن برگردانند، رانده می شوند، هم به این خاطر که رسانه های دیداری مثل موبایل، اینترنت و .

جای کتاب را گرفته و هم این که اداره ارشاد گاهی سخت گیری هایی می کند که دیگر ترجمه کردن اصلا نمی ارزد، کتابی را ترجمه کنی که نصف آن هم به سلیقه دیگران حذف شود و درآمدی هم ندارد.

من اگر درآمد 30 سال ترجمه ام را به ماه های زندگی ام تقسیم کنم، مقداری می شود که حتی به پول تاکسی، کاغذ و مداد هم نمی رسد.

اما به نظر من در گذشته خیلی از مترجم ها بودند که از این راه نان می خوردند، مثل آقای قاضی و به آذین.

با این همه اما هنوز برای اهل کتاب و ادبیات، نام ترجمه با نام رفتگانی چون محمود اعتمادزاده (م.

ا.

به آذین)، محمد قاضی، ابوالحسن نجفی، مهدی سحابی، نجف دریابندری که چندی پیش از دنیا رفت و .

گره خورده است که ربات ها به گرد جادوی کلمات آن ها نخواهند رسید.

در آستانه روز مترجم (سی ام سپتامبر که امسال با نهم مهرماه مصادف شده) یاد مترجمانی را که با کار خود به زبان فارسی و فرهنگ ایران افزوده اند، گرامی می داریم.

انتهای پیام
کلید واژه ها: ترجمه - مترجم - ربات ها - ربات - نرم افزار - هایی - منتظران - ادبیات - خواندن - مترجمی - رباتی - گزارش - دیگری - تاریخ - افزار - امروز - گوشه - رشته - قطور - گاهی - میان - زبان - سرعت - صفحه - خانه - آثار

آخرین اخبار سرویس:
جدایی اتحادیه تهیه کنندگان به زودی از خانه سینما

اکران نمایش «اگه گربه رو ببینم» در فضای مجازی

پخش خانه امن از 10آبان /رونمایی از کلیپ رضا یزدانی+فیلم

اکران نمایش «اگه گربه رو ببینم» در فضای مجازی

مجری شبکه 3: گردو و پسته به خاطره ها پیوستند!

حضور میترا حجار در «غیبت موجه»

جان کری فیلمساز شد

غذاهای سنتی و محلی آذربایجان غربی در اطلس خوراک ایرانی معرفی می شود

30 کتاب برای شناخت بهتر پیامبر مهربانی

میترا حجار در غیبت موجه

یادبودی برای حبیب ا... بیگناه، از واپسین بازماندگان نسل شاعران و ادیبان بزرگ خراسان

جان کری هم سینمایی شد

فیلم درام «جانی دپ» خریدار پیدا کرد

اعتراض شدید لاله اسکندری به نحوه درگذشت کریم اکبری مبارکه + عکس

جان کری فیلمساز شد

«نرفتن» به بازار کتاب عرضه شد

مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی آذربایجان شرقی بر اثر کرونا درگذشت

تجلیل از بازیگر ایرانی در ایتالیا

جنجالی شدن رنگ موی عجیب و غریب ریحانه پارسا ! عکس

درگذشت مدیرکل اداره فرهنگ و ارشاد آذربایجان شرقی بر اثر کرونا

واکنش هنرمندان به درگذشت کریم اکبری مبارکه + عکس

شناخت بهتر پیامبر مهربانی با مجموعه کتاب های قدیانی

اعتراض شدید لاله اسکندری به نحوه درگذشت کریم اکبری مبارکه + عکس

چیغ بافی هنری تاریخی در سراشیبی فراموشی

راهیابی 18 اثر از هنرمندان لرستانی به جشنواره ملی فانوس

سیزدهمین جشنواره موسیقی نواحی بدون تماشاگر برگزار می شود

برگزاری جشنواره «نغمه های محمدی» در سمنان

برگزاری بزرگ ترین جشنواره رقابتی دارت کشور در بوستان ملت مشهد

پخش سریال جاسوسی «خانه امن» از امشب/ نماهنگ رضا یزدانی منتشر شد

خبری که نوید محمدزاده با خوشحالی در قرنطینه کرونایی داد + عکس

در «خانه امن» به روی مخاطبان شبکه یک باز می شود

داوران مرحله نهایی جشنواره «راویان حماسه» معرفی شدند

علیرضا خمسه راز مگوی »پایتخت« را فاش کرد

لوری لافلین، بازیگر زن سرشناس زندانی شد

اکران تئاتر »اگه گربه رو ببینم« در نمایش نما

وزارت فرهنگ و ارشاد مطالعات توسعه فضاهای فرهنگی را انجام دهد

عکاسی که عطای زندگی را به لقایش بخشید!

بازیگر سینما به زندان رفت/ محکومیت «لوری لافلین» به رشوه و تقلب

جان کری هم سینمایی شد

تمدید مهلت ارسال آثار به جشنواره «خوبی، زیباست»

خبری که نوید محمدزاده با خوشحالی در قرنطینه کرونایی داد + عکس

فیلم/ ویدئوی تکان دهنده ای که کارگردان درخت گردو منتشر کرد

تیپ ساحلی زیبا بروفه و پسرش +عکس

کوروش تهامی در نقد سریال«دل»: تکرارهای سریال دلخواه من نبود

بازیگری که پل ارتباطی فرهنگ مدیترانه است

قسمت پانزدهم سریال «در قلب من» را از شبکه آی فیلم 2 تماشا کنید+ویدیو

انتقاد کورش تهامی از تکرارهای بی مورد سریال دل

تاکید شورای مرکزی کانون کارگردانان بر تعطیلی پروژه ها تا پیک کرونا

آنچه کریم اکبری مبارکه بعد از 40 سال معلمی به ما آموخت

مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی آذربایجان شرقی بر اثر ابتلا به کرونا درگذشت

دستیابی «ملکوت» به 35 جایزه جهانی

بازشدن جعبه سیاه تروریسم در «خانه امن»/ اگر اسراییل از دستش بربیاید، آب و هوا را هم روی کشور ما می بندد!

15 رسانه ناقض مالکیت معنوی سریال های نمایش خانگی مسدود شدند

برگزاری جشنواره نواحی موسیقی بدون تماشاگر/ کرمان در رده استان های پرخطر قرار گرفت

ما در شعر نبوی کم فروشی کرده ایم/ جشنواره های ادبی بیشتر تهدیدند تا فرصت

نبض فرهنگ و هنر؛ 7 آبان

میترا حجار به غیبت موجه رافعی پیوست

پخش زنده سیزدهمین جشنواره موسیقی نواحی ایران از شبکه «شما»

تندیس 5 برگزیده جایزه مصطفی (ص) 2019 رونمایی می شود

مدیر کل ارشاد آذربایجان شرقی بر اثر کرونا درگذشت

داوران مرحله نهایی جشنواره «راویان حماسه» معرفی شدند

«خانه امن» سریال جدید شبکه یک / عکس

مهلت ارسال آثار به جشنواره «نشان سلیمانی» تمدید شد

راز مگوی مجموعه «پایتخت» که بابا پنجعلی آن را فاش کرد

راه یابی آثار دفاع مقدسی مازندرانی به چهارمین جشنواره ملی فانوس

«بابا پنجعلی» رازمگوی پایتختی ها را فاش کرد

15 رسانه ناقض مالکیت معنوی سریال های نمایش خانگی مسدود شدند

درگذشت مدیرکل اداره فرهنگ و ارشاد آذربایجان شرقی بر اثر کرونا

اتحادیه تهیه کنندگان به زودی از خانه سینما جدا می شود

پاسخی هنرمندانه به اهانت فرانسه

نگاهی به تجربه شهر های بزرگ در ساخت سالن تئاتر (1): «تئاتر ملی لندن»

جشن عروسی با حضور جواد یساری و بازداشت او + فیلم

تماشاخانه «تئاتر مستقل تهران» تعطیل شد

هنرمندان بوشهری در جشنواره ملی موسیقی جوان درخشیدند

آسیاب آبی ریگاره، شاهکار فراموش نشدنی در نایین

وزیر ارشاد: شوالیه های فرهنگی را دریابید

عادل فردوسی پور به خاطر کتاب جدیدش، آنلاین می شود

انتقاد کورش تهامی از سریال «دل»

بیانیه خانه کتاب و ادبیات در پی اهانت به ساحت مقدس پیامبر اعظم در فرانسه

جزییات جشنواره ملی موسیقی نواحی در کرمان اعلام شد

رمان یکی از طراحان صحنه و لباس سینما چاپ شد

سیدجواد رضویان: لعنت به کرونا/ عکس

کشف بقایای دژ تاریخی در محوطه ریوی

فیلم|داستان غم انگیز جوان 33 ساله کرونایی از زبان رییس بیمارستان جلیل

جزییات جشنواره ملی موسیقی نواحی در کرمان اعلام شد

مدیرکل ارشاد آذربایجان شرقی درگذشت

آثار 80 کارگردان به جشنواره تئاتر خراسان رضوی رسید

سیزدهمین جشنواره موسیقی نواحی بدون تماشاگر برگزار می شود

علیرضا خمسه راز مگوی «پایتخت» را فاش کرد

لحظه وقوع زلزله در ترکیه +فیلم

رمان یکی از طراحان صحنه و لباس سینما چاپ شد

سمفونی که نوازندگان آن مردگان متحرک هستند!

داوران بخش نهایی جشنواره رادیویی «راویان حماسه» منصوب شدند

فردوسی پور دوشنبه از کتابش رونمایی می کند

محمدرضا گلزار و هومن سیدی در پشت صحنه عاشقانه 2

انتقاد سعید لیلاز از صداوسیما و فیلترینگ: هیچ ملتی با تلگرام و اینستاگرام دین خود را از دست نداده است

محمدرضا گلزار و هومن سیدی در پشت صحنه عاشقانه 2

سیدجواد رضویان: لعنت به کرونا/ عکس

مسابقه فرازخوانی قرآن کریم «طنین وحدت» برگزار می شود

اعتراف خنده دار حمید لولایی به نحوه رانندگی اش + فیلم

/از ربات های مترجم تا ترجمه های رباتی

/از ربات های مترجم تا ترجمه های رباتی