مطالب مرتبط:
عکس:طبیعت چشم نواز ساحل صخره ای/فرانسه
عکس:طبیعت چشم نواز ساحل صخره ای/فرانسه
راه اندازی فاز اول سامانه نظارت تخصصی بیمه کوثر 
راه اندازی سامانه تعیین صحت کد رهگیری
کانال تلگرامی یگان حفاظت میراث فرهنگی آذربایجان غربی راه اندازی شد
5 + 1
یارانه ها
مسکن مهر
قیمت جهانی طلا
قیمت روز طلا و ارز
قیمت جهانی نفت
اخبار نرخ ارز
قیمت طلا
قیمت سکه
آب و هوا
بازار کار
افغانستان
تاجیکستان
استانها
ویدئو های ورزشی
طنز و کاریکاتور
بازار آتی سکه
سه شنبه، 25 مهر 1396 ساعت 10:222017-10-17فرهنگي

چشم اندازی به تاریخ فرانسه مدرن


زندگی بالزاکزندگینامه انوره دو بالزاک یکی از غول های ادبیات فرانسه است به قلم آندره موروآ، نویسنده و مورخ که در نوشتن زندگینامه های داستانی تبحر ویژه ای دارد.

- موروآ در زندگینامه داستانی برآن است تا تجربه رمان نویسی را با کار خطیر تاریخ نویسی در هم آمیزد.

/ زندگی بالزاک در واقع کتاب دوران پختگی موروآ است چهل سال پس از آنکه زندگینامه شلی را نوشته و سی سال پس از آنکه زندگینامه لرد بایرون و شاتو بریان را نوشت.

وی برای نوشتن زندگی بالزاک از آثار یک نسل کامل از بالزاک شناسان سود جسته است.

این کتاب اخیراً با ترجمه شهلا خسروشاهی از سوی انتشارات صدای معاصر به بازار آمد.

شهلا خسروشاهی پیش از این ترجمه کتاب های اساطیر یونان و رم و یادداشت های کامو را منتشر کرد.

وی به زبان فرانسوی و انگلیسی تسلط دارد.

متولد 1330 تبریز است و مدرک رشته زبان را از فرانسه گرفت و در رشته مدیریت از دانشگاه تهران لیسانس گرفت.

خسروشاهی هم اکنون داستان های کوتاه پرو سپر مریمه را تحت عنوان کولومبا وداستان های دیگر برای چاپ تدارک می بیند و مجموعه 37 داستان کوتاه از نویسندگان مختلف جنبش ادبی فرانسه به نام دکادان ها را در دست ترجمه و آماده سازی دارد.

خانم خسرو شاهی، کتاب پرومته: زندگی بالزاک در سال 92 ثبت کتابخانه ملی شده بود.

چرا چاپ و انتشارش این همه طول کشید ؟ این کتاب بیش از هفتصد صفحه است.

هم ترجمه هفتصد صفحه کار سنگینی بود، هم ویرایش آن خیلی زمان برد و هم پیدا کردن ناشری که روی این کتاب با این حجم سرمایه گذاری کند.

با توجه به وضعیت بازار کتاب و صنعت نشر و شمارگان محدود، سرمایه گذاری برای یک کتاب قطور باید حساب شده و بموقع باشد.

دستنویس ترجمه شما را که در دفتر ناشر دیدم متوجه شدم، ترجمه های شما به ویرایش چندانی نیاز ندارد.

با توجه به تسلطی که به دو زبان فرانسوی و انگلیسی دارید.

واقعیت این است که من ترجمه را به عنوان یک کار تفننی انجام می دهم.

ترجمه حرفه من نیست.

کاری است که پس از بازنشستگی شروع کردم.

اگرچه قبلاً هم چند عنوان کتاب ترجمه و منتشر کرده بودم و برای دفتر پژوهش های مجلس مقالات و مطالب نشریه اکونومیست را ترجمه می کردم اما در دوران بازنشستگی بیشتر و جدی تر کار ترجمه را دنبال می کنم.

پیشنهاد ترجمه این کتاب گویا از آقای دیهیمی بود.

با توجه به اینکه ترجمه دیگری از این کتاب به قلم احمد افشارپویا تحت عنوان زندگی بالزاک منتشر شده بود.

چطور پذیرفتید؟ البته من آن ترجمه را ندیده بودم ولی فکر می کنم آن ترجمه، ترجمه کاملی از این کتاب نباشد.

من پس از تمام شدن کار آن را دیدم متوجه شدم حجم کتاب خیلی کمتر از این است و حدس می زنم متن کامل نیست.

به دلایل مختلف احتمالاً بخش هایی از آن حذف و کوتاه شده است.

شاید فکر کردند به درد خواننده ایرانی نمی خورد.

کاری که برخی از مترجمان و ناشران می کنند.

دلیل علاقه شما به بالزاک و آثارش چه بود؟ بالزاک نویسنده ای خاص است.

نویسنده ای که زمانه خودش را خیلی خوب و بسیار دقیق می شناخت و آگاه به تغییرات اساسی زمانه خودش بوده است.

با این همه پس از انقلاب فرانسه خیلی علاقه مند به زندگی اشرافی بود.

اما اینکه دوران تاریخی اشرافیت در فرانسه به سرآمد برای بالزاک در تمام رمان هایش روشن است.

در تمام رمان ها بالزاک نشان می دهد که عصر اشرافیت سپری شده و به سر آمده است.

اما با این همه خودش به طبقه اشرافیت علاقه مند بوده است.

بالزاک هم نابغه بود، هم خیلی زحمتکش.

جزو معدود نویسندگانی است که فوق العاده کار کرده و در همه آثارش نشان می دهد که درک درستی از تاریخ اجتماعی و فرآیند تحولات جامعه دارد.

من چون خیلی به ادبیات علاقه مندم و از کودکی رمان زیاد می خواندم و با بالزاک و آثارش آشنا بودم، ترجمه این کتاب را برای خودم خیلی خوب می دانستم و یقین داشتم از عهده اش بخوبی برمی آیم.

دوست داشتم این کتاب را ترجمه کنم تا خواننده ایرانی هم از زندگی و آثار این نویسنده لذت ببرد و بداند که وقتی یک نویسنده جهانی می شود چرا و به چه دلیل این اتفاق می افتد؟ چقدر برای نوشتن آثارش زحمت می کشد و چه کارهایی انجام می دهد تا اشراف کامل به موضوع داشته باشد و بتواند آن را به بهترین نحو به مخاطب منتقل کند.

فکر کردم شاید این مسائل و موضوعات و کلاً زندگی یک نویسنده تراز اول برای بقیه هم جالب باشد.

اشاره کردید وقتی ترجمه این کتاب به شما پیشنهاد شد به یاد تأثیر شگرفی افتادید که از خواندن رمان های بالزاک گرفته اید؟ این تأثیر چه بود و چگونه؟ مهم ترین تأثیر به اعتقاد من در آن سن و سال شناخت جامعه بود و شناخت آدم ها.

اینکه مکانیسم تغییر و تحول جامعه چگونه است.

اعیان و اشراف از چه امتیازاتی برخوردارند که دیگران نیستند؟ اینکه یک فکر چگونه می تواند زندگی افراد را تغییر بدهد و هم چگونه می تواند به افراد خط بدهد و مسیر را برای او مشخص کند.

یک پدر مثل بابا گوریو، عشق به فرزند وجه متمایز شخصیت اوست و غیر از این هیچ نیست.

یعنی یک اندیشه یک فکر مشغله ذهنی اوست که همان بچه هایش هستند و دیگر هیچ.

شخصیت های منحصر به فرد و متمایز در دیگر آثار بالزاک هم حضور دارند.

یکی مثلاً خسیس است.

پول دوست است یا دیگری به معنویت خاصی ایمان و اعتقاد دارد و فکر می کند که باید دنبال همین باشد.

این انسان شناسی بالزاک و شناختی که از زمانه اش به دست می دهد و شناختی که از زمانه خود و تاریخ دوران خودش داشت، برای من جذاب بود.

می دانید که اساسی ترین تغییرات در اروپای بعداز ناپلئون در آن مقطع به وجود آمده و بالزاک همزمان با مرگ ناپلئون کارش را آغاز کرده بود.

بالزاک هوادار لویی بناپارت بود.

یک بناپارتیست تمام عیار بود، این دوران، دوران مهم و تأثیرگذاری در تاریخ فرانسه و حتی اروپا بود.

شما در نوجوانی مطالعه آثار بالزاک را با ترجمه هایی که در ایران منتشر شده بود می خواندید.

بعدها که زبان فرانسوی و انگلیسی را آموختید، طبعاً آثارش را به زبان اصلی می خواندید، ترجمه خودتان از مطالعه آثار بالزاک در این دو مقطع را چگونه توضیح می دهید؟ منظور تفاوت ترجمه و متن اصلی است؟ تفاوت ها خیلی بود، خیلی.

اصلاً قابل توضیح نیست.

از طرفی می دانید که از بالزاک کتاب های زیادی در ایران ترجمه و منتشر نشده است.

یعنی بالزاک نویسنده ای است بسیار معروف و در سطح غول های تاریخ ادبیات جهان، اما آثار چندانی از او به زبان فارسی نداریم.

یعنی اگر کسی کمر همت ببندد و آثارش را ترجمه کند، خدمت بزرگ به ادبیات و فرهنگ ماکرده است.

بالزاک هنوز خیلی جا دارد.

شما اولویت را به کدام یک از آثارش می دهید که باید ترجمه شود؟ فکر می کنم رمان زنبق دره که ترجمه شده و به قلم به آذین هم هست، نیاز به ترجمه مجدد دارد.

چون زبان باید امروزی باشد.

یا رمان چرم ساغری هم باید دوباره و به زبان فارسی امروز ترجمه شود.

کتاب های دیگری که باید به فکر ترجمه مجدد آن باشیم هم دختر عمو بت است هم.

یکی از کتاب هایش که ترجمه نشده و به نظرم باید اولویت ترجمه را به آن دادرمان لویی لامبر است.

البته لویی لامبر ترجمه و منتشر شده است، اما آنچه که ترجمه مجدد آثار بالزاک را ضروری جلوه می دهد، یکی گذشت زمان است.

یعنی ادیبان و زبان شناسان معتقدند زبان به عنوان موجودی زنده دائماً در حال نو شدن و تغییر است و هر اثری پس از بیست، سی سال زبانش کهنه می شود و نیاز به ترجمه مجدد دارد.

من هم از همین منظر می گویم آثار بالزاک احتیاج به ترجمه دوباره دارند.

در همه کشورها آثار بزرگ ادبیات جهان با چندین ترجمه منتشر می شوند و پس از چند دهه ترجمه های دوباره ای از آنها به بازار می آید.

شما اطلاع دارید از آثار همین بالزاک چند ترجمه در ژاپن منتشر شده؟ چند ترجمه در ترکیه به بازار آمد؟ در کره جنوبی.

؟ ترجمه های بالزاک در ایران دیگر امروزی نیستند.

زبان تغییر کرده، قطعاً ترجمه های تازه، زبان متفاوت با ترجمه های قبلی خواهند داشت و برای خواننده امروز مأنوس تر و جذاب تر خواهد بود.

شما از قول موروآ نقل کردید که به دنیا آمدن بالزاک در سال 1799 خیلی به نفعش تمام شد، چرا؟ درست است.

موروآ معتقد است به دنیا آمدن بالزاک در سال 1799 خیلی به سودش تمام شد.

او در زندگی اش شاهد دو دوران تاریخی و اجتماعی متفاوت بوده است.

یعنی دوران کودکی و نوجوانی اش مصادف شد با افتخارات ناپلئون بناپارت.

بازگشت سلطنت و انقلاب ژوییه را شاهد بود.

هم شوآن ها را می شناخت و هم با ژاکوبن ها آشنا بود، هم سرداران ناپلئون را تحسین می کرد، هم با اشراف رژیم گذشته دمخور بود.

در دوران ناپلئون تحولات عظیمی در زمینه های فرهنگی و اجتماعی به وجود آمد که روی اغلب نویسندگان آن دوره مثل ویکتور هوگو، دوما، اوژن سو و بالزاک تأثیر عمیق گذاشت.

ناپلئون با ظهور خودش اروپای امروزی را شکل داد و جامعه فرانسه را پس از انقلاب سازماندهی کرد.

آن دوران، دوران مهمی در تاریخ فرانسه است و به همین خاطر موروآ معتقد است بالزاک خوش شانس بود که در چنین زمانه ای متولد شد.

آیا مطالعه زندگینامه بالزاک به درک بهتر و بیشتر خواننده از آثار بالزاک کمک می کند؟ بله.

خیلی کمک می کند.

این را مطمئنم که مطالعه این زندگینامه به خواننده کمک می کند که رمان های بالزاک را بهتر درک کند.

برای اینکه موروآ ما را از نزدیک با زندگی شخصی او آشنا می کند و از طریق نوشته ها و نامه های بالزاک نشان می دهد که هنگام خلق هرکدام از رمان هایش چه اندیشه ای در سر داشت؟ و هر یک از شخصیت هایی که در رمان هایش خلق کرده، چگونه در ذهنش شکل گرفته اند.

چگونه در زمان نوشتن رمان ها زندگی می کرده و چه ایده ای سبب نوشتن آن رمان شده است.

موروآ خیلی خوب این مسائل را توضیح داده است.

طبیعی است خواننده با داشتن این اطلاعات عمیق تر به مطالعه رمان هایش می پردازد و شخصیت های رمان و فضای رمان برایش ملموس تر خواهد شد.

/ روزنامه ایران
کلید واژه ها: ترجمه - کتاب - زندگی - داستان - فرانسه - سرمایه گذاری - بازنشستگی - منتشر - نشریه اکونومیست - فرانسوی - انگلیسی - دانشگاه تهران - زبان - سرمایه - داستان کوتاه - تاریخ فرانسه - کتابخانه ملی - تاریخ - بازار - نویسندگان - رشته - دفتر - ادبی - صفحه - کتابخانه - پیشنهاد - دانشگاه - نویسنده - واقعیت - مدیریت

آخرین اخبار سرویس:
واکنش روحانی به حذف بودجه مقابله با گرد و غبار خوزستان /فیلم

یک تحول در انتخاب سیمرغ مردمی

پانزدهمین نمایشگاه کتاب هرمزگان

موافقت با عرضه سه فیلم در شبکه نمایش خانگی/ «شنل» به بازار آمد

قول رییس جمهور به مردم خوزستان+فیلم

صالحی:تئاتر «خوب» کم نداریم

سلفی بازیگران مردسرشناس درپشت صحنه فیلم/ عکس

فیلم/ توضیحات روحانی در مورد بودجه گردوغبار استان خوزستان

پاسخ روحانی درباره حضور در مناطق زلزله زده با ماشین ضدگلوله و محافظ/فیلم

امسال بخش خارج از مسابقه نداریم/ برگزاری مراسم افتتاحیه و اختتامیه

تعبیر رییس جمهور از مسکن مهر+فیلم

رشیدپور: آقای روحانی چرا با ضدگلوله به میان مردم زلزله زده رفتید؟!+فیلم

جشنواره ازدواج و خانواده جوان در فاروج

شعرخوانی فرزند نابینای شهید مدافع حرم در رثای پدر+ فیلم

صالحی:نمایش های خوبی درسالن های تئاتر اجرا می شوند

معرفی یک اتومبیل خاص که شما را به دریا می برد! +تصاویر

برگزاری نمایشگاه استانی کتاب در دهه فجر زنجان

ارسال 200 اثر ادبی به جشنواره وقف، چشمه همیشه جاری

همکاری سوپرمن و تام کروز در مأموریت غیرممکن6 /عکس

کنسرت گروه محبوب ماکان بند در محلی متفاوت

پخش قسمت پایانی سریال پربازیگر عالیجناب /فیلم

آخرین خبرها از ساخت فیلم کمدی دم سرخ ها

مستند روی خط آتش

الزام بهره مندی از کارشناسان خبره در موزه فرهنگ و آموزش حکیم نظامی آستارا

نمایش مشکلات معلولان در مستند «شهری برای همه»

لغو اجرای «روز عقیم» در جشنواره تئاتر فجر با موضوع زنان روسپی/ توضیح اداره کل هنرهای نمایشی

در جمع خبرنگاران وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی بر سلامت تئاتر صحه گذاشت

بهاره کیان افشار با لباس جنوبی در ماهورا+عکس

پای ترامپ به تئاتر هم باز شد

فیلم/ از اتفاق بزرگ پژوهشی در قم تا گفتگوی خواندنی درباره شیعیان آفریقای جنوبی

گشایش فجر 36 همزمان با آغاز جشن های انقلاب در برج میلاد

برپایی نمایشگاه عکس «آب و آتش» با موضوع حادثه پلاسکو

پاسخ لادن طباطبایی به ادعای جنجالی همسر سابقش

سحر دولتشاهی با چادر در فدراسیون فوتبال بانوان +عکس

ده علت تنفر مردم از ماشین بازها

نگاهی متفاوت به حادثه آتش سوزی ساختمان پلاسکو/بازگشت کارگردان خط ویژه به جشنواره فیلم فجر+عکس

سازنده «ارباب حلقه ها»سراغ یک مستند درباره جنگ جهانی رفت

حاتمی کیا؛ سربازی که خستگی ندارد!/ پدیده ای که ظهورش در سینمای ایران شبیه انقلاب بود

مهارت های ارتباطی در برنامه زنده رادیو ایران

تولید انیمیشن «پند پارسی» در مرکز صبا

راندن در ارتفاع بالا ؛ بن هاوارد

صالحی:«تئاتر خوب» کم نداریم

محسن سلیمانی درگذشت

جدیدترین خبرها از «زنانی با گوشواره های باروتی»

وقتی خانم سوپراستار به این قشنگی چادر سر می کند/عکس

بازخوانی دیدگاه های زنده یاد محسن سلیمانی درباره جهانی شدن ادبیات ایران

روزیاتو: 9 بازیگر تازه کار هالیوود که در سال 2017 درخشش خیره کننده ای داشتند

زندگینامه: محسن سلیمانی (1338-1396)

ایستگاه آخر «سایه بان» و «لیسانسه ها» +عکس

مستند «قیام آفریقا» در شبکه افق

انیمیشن کوتاه تمیز کردن صحنه

تجمع اعتراضی معلمان روبروی استانداری +فیلم

سه پیام تسلیت برای درگذشت محسن سلیمانی

محمد خزاعی دبیر پانزدهمین جشنواره فیلم مقاومت شد

لزوم تبیین هنر تراز انقلاب اسلامی

خانه مطبوعات لرستان منحل شد

آقای بازیگر ایرانی زمانی که بادیگارد جنیفرلوپز بود + عکس /جدال مرگبار یک مار پیتون غول پیکر با کروکودیل + تصاویر ( برگزیده )

ثبت نخستین گونه گربه سان در بویین زهرا + فیلم

چهره ی آشنای دنیای داستان

مثل عکسی با لبخندی ابدی

به او مدیونیم؛ همه ی ما!

سلفی زیبای علی اوجی باکوروش تهامی وهمسرش+عکس

"ختی متی" انیمیشنی کرمانشاهی در راستای بیان مشکلات اجتماعی

واکنش لادن طباطبایی به ادعای جنجالی همسر سابقش

طرز تهیه خورش کرفس ؛ سنتی و خوشمزه

فیلم/ تظاهرات علیه ترامپ یک ساله شد

«آنام» از هفته آینده به تلویزیون می آید

رونمایی از تیرز فیلم سینمایی دارکوب/ نمایش در جشنواره فیلم فجر

«در حلقه رندان» گل سرسبد بخش جنبی نماشگاه پانزدهم/شعر طنز روح نشاط را در جامعه احیا می کند

تبریز میزبان اختتامیه جشنواره شعر فجر شد

یک کمدی شرافتمندانه / فرزند حرام سرمایه داران بی درد، بیخ ریش پابرهنه های ساده دل / بازتاب وضعیت ایرانِ پسابرجام

لامبورگینی شاه مخلوع زیر پای نیکلاس کیج +عکس

برگزاری اختتامیه شعر فجر در تبریز

خبرهای کوتاه قزوین + فیلم

پست امیر کاظمی دربارهی امیرحسین رستمی

پای ترامپ به تئاتر هم کشیده شد

تبریز میزبان اختتامیه جشنواره شعر فجر شد

15ترفندآشپزی اززبان مشهورترین سرآشپزهای جهان

گلایه شراره رخام از بی عدالتی در سینمای ایران

نماز جمعه ظرفیت بزرگی برای حل معضلات فرهنگی است

افشاگری بازیگر مرد سینما از زندگی شخصی اش با خانم بازیگر

رشته خیال | عشق شوری در نهاد ما نهاد

توصیه یک مسئول؛ دلار نخرید؛ قیمت ها پایین می آید/ 15 هزار ایرانی به تماشای بازی های جام جهانی 2018 می روند؟!/ بلیت جشنواره فیلم فجر فقط 2 میلیون تومان

عصر شعر «در حلقه رندان» در چهارمحال و بختیاری برگزار می شود

چهارمین دوره جشنواره فرهنگی هنری «رویش» در دانشگاه مازندران برگزار می شود

پای سیدحسن نصرالله و عبدالملک الحوثی به جشنواره فیلم فجر باز شد!

شعر میلاد عرفان پور به مناسبت تولدش!

حراج بلیت های جشنواره فیلم فجر در بازار سیاه

برپایی نمایشگاه هنرهای تجسمی با موضوع هنر و فرهنگ دیار گروس

ساره بیات در سمفونی نهم ! + عکس

جشن تولد 63 سالگی رایگان در تولد ماه سی ام

مزه پرانی مجری تلویزیونی روی آنتن زنده؛ شما خونتون مورچه داره ؟! + فیلم

مجموعه مقالات عرفانی در جمهوری آذربایجان کتاب شد

پشت صحنه جلوه های ویژه جاذبه

خلاقیت و اصالت دو اصل انتخاب آثار جشنواره صنایع دستی فجر

توصیه یک مسئول؛ دلار نخرید؛ قیمت ها پایین می آید/ 15 هزار ایرانی به تماشای بازی های جام جهانی 2018 می روند؟!/ بلیت جشنواره فیلم فجر فقط 2 میلیون تومان

بازیگر زن سریال شهرزاد، مرد شد! +عکس

اینکه حاتمی کیا پذیرفت یک کارگردان در کنارش باشد، از توانایی اش است/ نسخه اولیه «به وقت شام» 2500 پلان داشت

محمد خزاعی دبیر جشنواره فیلم «مقاومت» شد

نمایش فیلم های برتر جشنواره فجر بصورت همزمان در اردبیل

چشم اندازی به تاریخ فرانسه مدرن

چشم اندازی به تاریخ فرانسه مدرن