مطالب مرتبط:
5 + 1
یارانه ها
مسکن مهر
قیمت جهانی طلا
قیمت روز طلا و ارز
قیمت جهانی نفت
اخبار نرخ ارز
قیمت طلا
قیمت سکه
آب و هوا
بازار کار
افغانستان
تاجیکستان
استانها
ویدئو های ورزشی
طنز و کاریکاتور
بازار آتی سکه
دوشنبه، 29 خرداد 1396 ساعت 00:252017-06-18اقتصادي

چرا مترجم برود زبان یاد بگیرد؟!


سهیل سمی می گوید، مترجمی که کتابِ پُر از اشتباهش می فروشد و تجدید چاپ می شود، چرا برود زبان یاد بگیرد؟! - این مترجم در گفت وگو با ایسنا، درباره وضعیت کتاب های ترجمه اظهار کرد: بازار کتاب پر است از کتاب های ترجمه ای که در هر صفحه 15-20 اشتباه دارند، با این حال نه ناشران عین خیال شان است و نه به مترجمان برمی خورد چراکه کارشان به فروش می رود.

وقتی همان کتاب به چاپ دوم، سوم می رسد، چرا مترجم باید کارش را تعطیل کند و برود زبان یاد بگیرد؟! وقتی با همین شکل کتابش می فروشد، مریض نیست که زبان یاد بگیرد! من هم بودم همین کار را می کردم.

به نظرم رفتار مترجمان، مخاطبان و ناشران باید آسیب شناسی شود.

هیچ چیز نویدبخشی وجود ندارد و مترجمان قدیمی و حرفه ای انگیزه های خود را از دست می دهند و نسبت به ترجمه سرد می شوند.

او همچنین درباره ترجمه هایی که به صورت رونوشت از ترجمه های قبلی ارائه می شود، گفت: کپی کردن از ترجمه دیگران و ترجمه های موازی به طور کلی بی اخلاقی است.

نباید این گونه باشد که به محض این که کتابی پرفروش شد سراغ آن برویم.

بزرگ ترهای ترجمه ما مانند نجفی، سیدحسینی، میرعلایی و .

که بانی ترجمه مدرن در ایران بودند، این کار را نمی کردند و برای خود اصول و اهدافی داشتند که بر اساس آن کار می کردند.


برچسب ها:
آخرین اخبار سرویس:

چرا مترجم برود زبان یاد بگیرد؟!

چرا مترجم برود زبان یاد بگیرد؟!