مطالب مرتبط:
5 + 1
یارانه ها
مسکن مهر
قیمت جهانی طلا
قیمت روز طلا و ارز
قیمت جهانی نفت
اخبار نرخ ارز
قیمت طلا
قیمت سکه
آب و هوا
بازار کار
افغانستان
تاجیکستان
استانها
ویدئو های ورزشی
طنز و کاریکاتور
بازار آتی سکه
سه شنبه، 18 اسفند 1394 ساعت 18:452016-03-08سياسي

"نجفی" می کوشید عرصه های نو را به خوانندگان بشناسند


عضو هیات علمی گروه زبان و ادبیات دانشگاه فردوسی مشهد گفت: مقاله ها و کتاب هایی که استاد ابوالحسن نجفی برای ترجمه انتخاب می کرد، در جریان رشد ادبیات معاصر ایران بسیار تاثیرگذار بوده است.

- به گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا) - منطقه خراسان، سلمان ساکت امروز، 18 اسفند ماه در مراسم یادبود چهلمین روز درگذشت ابوالحسن نجفی که در محل تالار فردوسی دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه فردوسی برگزار شد، اظهار کرد: نجفی انتشارات نیل را با همکاری دو تن از دوستانش راه انداخت و در همان زمان که جوانی بیست و اند ساله بود، دو رمان برتر جهان را برای ترجمه انتخاب کرد و به سراغ بهترین مترجمان مانند محمد قاضی رفت.

وی ادامه داد: نجفی کار مترجم را به دقت با متن اصلی تطبیق می داد، حتی اگر مترجم کسی چون محمد قاضی بود؛ بی تردید فعالیت او در انتشارات نیل سهم بسزایی در شناساندن ادبیات جهان به ایرانیان داشته است.

ساکت با بیان اینکه نخستین کتاب هایی که از نجفی خوانده ام ترجمه "ادبیات چیست" و ترجمه مجموعه مقالاتی با عنوان "وظیفه ادبیات" است، عنوان کرد: هر دو کتاب به نوعی درباره ماهیت ادبیات و کاربردهای آن است؛ پرداختن به این مباحث به ویژه در آن سال های ورود من به رشته ادبیات برایم بسیار مهم و ضروری بود چرا که با عشق و علاقه فراوان به ا


برچسب ها:
آخرین اخبار سرویس:

"نجفی" می کوشید عرصه های نو را به خوانندگان بشناسند

"نجفی" می کوشید عرصه های نو را به خوانندگان بشناسند