114 آیه پرکاربرد قرآن با ترجمه کاملا درست و البته متفاوت!قرآن کریم هیچ گونه ابهامی ندارد. آنچه ابهام دارد برداشت نادرست مترجم و مخاطب از آیه های مبارک است. بنا بر این هرگز در زبان مبدأ قرآن تحریف صورت نگرفته است ولی به نظر می رسد مترجمان زبان مقصد آن را تحریف معنایی کرده اند. - به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات فارس، محمدحسن تقیه مدرس دانشگاه در رشته زبان و ادبیات عرب است. او که در چند سال اخیر بیشتر وقتش را صرف ترجمه قرآن کریم کرده بود، سرانجام این مهم را به پایان رسانده است و قرار است این ترجمه به زودی منتشر شود. تقیه اشکالات جدی را متوجه ترجمه های موجود قرآن کریم می داند و اشکالات را متوجه همه ترجمه های موجود می داند و برای این مساله هم استدلال ها و دلایل خاص خودش را می آورد. تا آنجا که بسیاری از ترجمه های موجود را جنایت و تحریف در قبال آیات آسمانی قرآن می داند که می توانید استدلال های او پرسش و پاسخ های چالشی ما با او را در " قرار گرفته، در ادامه می آید: ** مترجمان زبان مقصد قرآن را تحریف معنایی کرده اند ترجمه متون مقدس و دینی به ویژه قرآن کریم به 3 رکن نیاز دارد: الف تخصص زبانی؛ ب حرفه ای بودن در ترجمه؛ ج موضوع. بی گمان نداشتن زبان و نثر معیار، سفارشی بودن بیشتر ترجمه ها، استفاده نکردن بیشتر مترجمان قرآن از فرهنگ لغات یک یا دو زبانه، امانت دار لفظ بودن تا معنایی بودن، و گنگ و نا برچسب ها: |
آخرین اخبار سرویس: |