
محقق ایرانی: اندیشه های غربی حائل شناخت متقابل ملت های ایران و چین استمحقق ایرانی گروه مطالعات ادبیات تطبیقی دانشگاه پکن درسمینار بررسی ادبیات جهان گفت: آثار ادبی زبان چینی از زبان های غربی به فارسی ترجمه شده و در شناخت متقابل دو ملت حائلی از اندیشه های غربی قرار دارد. - به گزارش خبرنگار مهر، نهمین سمینار بررسی سالانه ادبیات جهان ، با محوریت بررسی آخرین تحولات ادبیات و هنر کشورهای مختلف از جمله ایران، یکشنبه شب، 21 دی با حضور محققان و دانشجویان در دانشگاه بزرگ پکن برگزار شد. در این همایش که در مرکز مطالعات و زبان های خارجی دانشگاه پکن برگزار شد، آخرین تحولات ادبی حوزه های مهم جهان از جمله آسیا، آمریکا و آفریقا مورد بررسی قرار گرفت و محققانی از کشورهای ایران، استرالیا، گینه، آلمان، آمریکا و چین به سخنرانی درباره تحولات اخیر ادبی و هنری کشورشان پرداختند. حامد وفایی محقق گروه مطالعات ادبیات تطبیقی دانشگاه پکن در سخنرانی خود در این برنامه، ضمن اشاره به آخرین تحولات کتاب و کتابخوانی در ایران، توجه روز افزون جامعه مطالعاتی ایران به مقولات فرهنگی کشور چین را مورد تاکید قرار داد و بر لزوم گسترش تعاملات فرهنگی - دانشگاهی بین دو کشور تاکید کرد. وی درباره روند ترجمه آثار ادبی، فلسفی، تاریخی و هنری چین، در ایران گفت: یکی از مشکلات کنونی در زمینه روابط ایران و چین وجود واسطه ها و در راس آن واسطه های برچسب ها: |
آخرین اخبار سرویس: |