ترجمه پارسی کامل رفرانس پزشکی در اصفهانعضو هیئت علمی دانشگاه علوم پزشکی اصفهان گفت: برای نخستین بار در اصفهان یکی از رفرانس های معتبر پزشکی به نام کتاب بیهوشی میلر به صورت کاملا پارسی و بدون دخالت هیچ واژه بیگانه در اصفهان ترجمه شد. - علی عموشاهی در گفتگو با خبرنگار مهر اظهار داشت: در راستای دستیابی به سند چشم انداز بیست ساله کشور و گرامیداشت زبان علمی کشور زبان پارسی، اقدام به ترجمه و چاپ یکی از رفرانس های معتبر پزشکی "کتاب بیهوشی میلر" به صورتی کاملا پارسی و بدون به کاربردن هیچ واژه بیگانه ای شد. وی ادامه داد: در این کتاب واژه های بیگانه تنها در کمانک (پرانتز) و برای راهنمایی خواننده به کار رفته است. عضو هیئت علمی دانشگاه علوم پزشکی استان اصفهان ابراز داشت: آنچه به نام ترجمه آموزنامه (تکست بوک) بیهوشی میلر انجام گرفته، کاری ادبی و دانش بنیان است که در راستای بازیابی و برساختن واژه های پارسی باستانی در رشته پزشکی انجام شده است. وی افزود: این کار توان فرسا با بهره گیری از واژه های فرهنگستان زبان و ادب پارسی، فرهنگ نامه های دهخدا، معین، آریانپور، دُرلند، تارنمای گوگل و اساتید پزشکی آکادمی هیپوکرات یونان به بار نشسته که امید است گامی دیگر به سوی بالندگی و پویندگیِ زبان شیرین و شاهوار پارسی برداشته باشیم. برچسب ها: |
آخرین اخبار سرویس: |